صِرٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ
صِرَاطَ الَّذِيْنَ اَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ ەۙ غَيْرِ الْمَغْضُوْبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّاۤلِّيْنَ ࣖ
ṣirāṭallażīna an'amta 'alaihim gairil-magḍụbi 'alaihim wa laḍ-ḍāllīn
(yaitu) Jalan orang-orang yang telah Engkau beri nikmat kepada mereka; bukan (jalan) mereka yang dimurkai dan bukan (pula jalan) mereka yang sesat.
The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.
صِرَٰطَ
صِرَاطَ
jalan
(The) path
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(of) those
أَنْعَمْتَ
اَنۡعَمۡتَ
diberi nikmat
You have bestowed (Your) Favors
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ ۙ
kepadanya
on them
غَيْرِ
غَيۡرِ
bukan
not (of)
ٱلْمَغْضُوبِ
الۡمَغۡضُوۡبِ
orang yang dimurkai
those who earned (Your) wrath
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
kepadanya
on themselves
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
ٱلضَّآلِّينَ
الضَّآلِّيۡنَ
orang-orang yang sesat
(of) those who go astray
٧
٧
(7)
(7)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 7
(Jalan orang-orang yang telah Engkau anugerahkan nikmat kepada mereka), yaitu melalui petunjuk dan hidayah-Mu. Kemudian diperjelas lagi maknanya oleh ayat berikut: (Bukan (jalan) mereka yang dimurkai) Yang dimaksud adalah orang-orang Yahudi. (Dan bukan pula) dan selain (mereka yang sesat.) Yang dimaksud adalah orang-orang Kristen. Faedah adanya penjelasan tersebut tadi mempunyai pengertian bahwa orang-orang yang mendapat hidayah itu bukanlah orang-orang Yahudi dan bukan pula orang-orang Kristen. Hanya Allahlah Yang Maha Mengetahui dan hanya kepada-Nyalah dikembalikan segala sesuatu. Semoga selawat dan salam-Nya dicurahkan kepada junjungan kita Nabi Muhammad saw. beserta keluarga dan para sahabatnya, selawat dan salam yang banyak untuk selamanya. Cukuplah bagi kita Allah sebagai penolong dan Dialah sebaik-baik penolong. Tiada daya dan tiada kekuatan melainkan hanya berkat pertolongan Allah Yang Maha Tinggi lagi Maha Besar.