مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْءَاخِرَةِ إِنْ هٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلٰقٌ
مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِى الْمِلَّةِ الْاٰخِرَةِ ۖاِنْ هٰذَآ اِلَّا اخْتِلَاقٌۚ
mā sami'nā bihāżā fil-millatil-ākhirati in hāżā illakhtilāq
Kami tidak pernah mendengar hal ini dalam agama yang terakhir; ini (mengesakan Allah), tidak lain hanyalah (dusta) yang diada-adakan,
We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.
مَا
مَا
tidak
Not
سَمِعْنَا
سَمِعۡنَا
kami mendengar
we heard
بِهَـٰذَا
بِهٰذَا
dengan/hal ini
of this
فِى
فِى
dalam
in
ٱلْمِلَّةِ
الۡمِلَّةِ
agama
the religion
ٱلْـَٔاخِرَةِ
الۡاٰخِرَةِ ۖۚ
yang akhir
the last
إِنْ
اِنۡ
tidaklah
Not
هَـٰذَآ
هٰذَاۤ
ini
(is) this
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
but
ٱخْتِلَـٰقٌ
اخۡتِلَاقٌ ۖۚ
diada-adakan
a fabrication
٧
٧
(7)
(7)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 7
(Kami tidak pernah mendengar hal ini dalam agama yang terakhir) maksudnya, agama Nabi Isa. (Tiada lain) tidak lain (ini hanyalah dusta yang diada-adakan) hal yang dibuat-buat saja.