icon play ayat

وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا۟ بٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلْأَنفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

وَتَحْمِلُ اَثْقَالَكُمْ اِلٰى بَلَدٍ لَّمْ تَكُوْنُوْا بٰلِغِيْهِ اِلَّا بِشِقِّ الْاَنْفُسِۗ اِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌۙ

wa taḥmilu aṡqālakum ilā baladil lam takụnụ bāligīhi illā bisyiqqil-anfus, inna rabbakum lara`ụfur raḥīm
Dan ia memikul beban-bebanmu ke suatu negeri yang kamu tidak sanggup sampai kepadanya, melainkan dengan kesukaran-kesukaran (yang memayahkan) diri. Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Maha Pengasih lagi Maha Penyayang,
And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful.
icon play ayat

وَتَحْمِلُ

وَتَحۡمِلُ

dan ia membawa/mengangkat

And they carry

أَثْقَالَكُمْ

اَثۡقَالَـكُمۡ

beban-beban kamu

your loads

إِلَىٰ

اِلٰى

sampai

to

بَلَدٍۢ

بَلَدٍ

suatu negeri

a land

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

not

تَكُونُوا۟

تَكُوۡنُوۡا

kalian menjadi

you could

بَـٰلِغِيهِ

بٰلِغِيۡهِ

sampai kepadanya

reach it

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

except

بِشِقِّ

بِشِقِّ

dengan menyusahkan

with great trouble

ٱلْأَنفُسِ ۚ

الۡاَنۡفُسِ​ؕ

diri

(to) yourselves

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

رَبَّكُمْ

رَبَّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

لَرَءُوفٌۭ

لَرَءُوۡفٌ

sungguh Maha Pengasih

surely is Most Kind

رَّحِيمٌۭ

رَّحِيۡمٌۙ‏

Maha Penyayang

Most Merciful

٧

٧

(7)

(7)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 7

(Dan ia dapat memikul beban-beban kalian) barang-barang kalian (ke suatu negeri yang kalian tidak sanggup sampai kepadanya) kalian tidak sanggup mencapainya tanpa memakai kendaraan unta (melainkan dengan kesukaran-kesukaran yang memayahkan diri) yang membuat payah diri kalian. (Sesungguhnya Rabb kalian benar-benar Maha Pengasih lagi Maha Penyayang) terhadap kalian, Dia telah menciptakannya untuk kalian manfaatkan.

laptop

An-Nahl

An-Nahl

''