وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكٰفِرِينَ
وَاِذْ يَعِدُكُمُ اللّٰهُ اِحْدَى الطَّاۤىِٕفَتَيْنِ اَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّوْنَ اَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُوْنُ لَكُمْ وَيُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكٰفِرِيْنَۙ
wa iż ya'idukumullāhu iḥdaṭ-ṭā`ifataini annahā lakum wa tawaddụna anna gaira żātisy-syaukati takụnu lakum wa yurīdullāhu ay yuḥiqqal-ḥaqqa bikalimātihī wa yaqṭa'a dābiral-kāfirīn
Dan (ingatlah), ketika Allah menjanjikan kepadamu bahwa salah satu dari dua golongan (yang kamu hadapi) adalah untukmu, sedang kamu menginginkan bahwa yang tidak mempunyai kekekuatan senjatalah yang untukmu, dan Allah menghendaki untuk membenarkan yang benar dengan ayat-ayat-Nya dan memusnahkan orang-orang kafir,
[Remember, O believers], when Allah promised you one of the two groups - that it would be yours - and you wished that the unarmed one would be yours. But Allah intended to establish the truth by His words and to eliminate the disbelievers
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
يَعِدُكُمُ
يَعِدُكُمُ
menjanjikan kepadamu
promised you
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
إِحْدَى
اِحۡدَى
salah satu
one
ٱلطَّآئِفَتَيْنِ
الطَّآٮِٕفَتَيۡنِ
dua golongan itu
(of) the two groups
أَنَّهَا
اَنَّهَا
bahwasanya ia
that it (would be)
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
وَتَوَدُّونَ
وَتَوَدُّوۡنَ
dan/sedang kamu menginginkan
and you wished
أَنَّ
اَنَّ
bahwa
that
غَيْرَ
غَيۡرَ
tidak
(one) other than
ذَاتِ
ذَاتِ
mempunyai
that
ٱلشَّوْكَةِ
الشَّوۡكَةِ
kekuatan senjata
(of) the armed
تَكُونُ
تَكُوۡنُ
adalah ia
would be
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
وَيُرِيدُ
وَيُرِيۡدُ
dan menghendaki
But intended
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
أَن
اَنۡ
untuk
to
يُحِقَّ
يُّحِقَّ
membenarkan
justify
ٱلْحَقَّ
الۡحَـقَّ
yang benar/kebenaran
the truth
بِكَلِمَـٰتِهِۦ
بِكَلِمٰتِهٖ
dengan kalimat/ayat-ayatNya
by His words
وَيَقْطَعَ
وَيَقۡطَعَ
dan Dia memusnahkan
and cut off
دَابِرَ
دَابِرَ
seluruh
(the) roots
ٱلْكَـٰفِرِينَ
الۡـكٰفِرِيۡنَۙ
orang-orang kafir
(of) the disbelievers
٧
٧
(7)
(7)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 7
(Dan) ingatlah (ketika Allah menjanjikan kepadamu salah satu dari dua golongan) yakni rombongan kafilah atau pasukan bersenjata (bahwa salah satu dari dua golongan yang kamu hadapi adalah untukmu, sedangkan kamu menginginkan) kalian hanya menghendaki (bahwa golongan yang tidak mempunyai kekuatan senjatalah) golongan yang tidak mempunyai kekuatan dan persenjataan, yaitu golongan kafilah dagang (yang untukmu) mengingat pengawalnya sedikit dan persenjataannya pun tidak lengkap, berbeda dengan golongan pasukan bersenjata (dan Allah menghendaki untuk membenarkan yang benar) menampakkan yang benar (dengan ayat-ayat-Nya) yang dahulu melalui kemenangan Islam (dan memusnahkan orang-orang kafir) kekuatan mereka dengan mengalahkan mereka, maka Dia memerintahkan kalian untuk memerangi pasukan bersenjata mereka.