زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن لَّن يُبْعَثُوا۟ ۚ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ ۚ وَذٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
زَعَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ لَّنْ يُّبْعَثُوْاۗ قُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْۗ وَذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ
za'amallażīna kafarū al lay yub'aṡụ, qul balā wa rabbī latub'aṡunna ṡumma latunabba`unna bimā 'amiltum, wa żālika 'alallāhi yasīr
Orang-orang yang kafir mengatakan bahwa mereka sekali-kali tidak akan dibangkitkan. Katakanlah: "Memang, demi Tuhanku, benar-benar kamu akan dibangkitkan, kemudian akan diberitakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan". Yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.
Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allah, is easy."
زَعَمَ
زَعَمَ
mengira
Claim
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَفَرُوٓا۟
كَفَرُوۡۤا
kafir/ingkar
disbelieve
أَن
اَنۡ
bahwa
that
لَّن
لَّنۡ
tidak
never
يُبْعَثُوا۟ ۚ
يُّبۡـعَـثُـوۡا ؕ
mereka dibangkitkan
will they be raised
قُلْ
قُلۡ
katakan
Say
بَلَىٰ
بَلٰى
bahkan/tidak demikian
Yes
وَرَبِّى
وَرَبِّىۡ
demi Tuhanku
by my Lord
لَتُبْعَثُنَّ
لَـتُبۡـعَـثُـنَّ
sungguh kamu akan dibangkitkan
surely you will be raised
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
لَتُنَبَّؤُنَّ
لَـتُنَـبَّـؤُنَّ
sungguh kamu akan diberitahukan
surely you will be informed
بِمَا
بِمَا
terhadap apa
of what
عَمِلْتُمْ ۚ
عَمِلۡـتُمۡؕ
kamu kerjakan
you did
وَذَٰلِكَ
وَذٰ لِكَ
dan demikian itu
And that
عَلَى
عَلَى
atas
for
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
يَسِيرٌۭ
يَسِيۡرٌ
mudah
(is) easy
٧
٧
(7)
(7)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 7
(Orang-orang yang kafir menduga, bahwa sesungguhnya) mereka. Lafal An di sini adalah bentuk Takhfif dari Anna sedangkan yang menjadi Isimnya tidak disebutkan, yakni sesungguhnya mereka (sekali-kali tidak akan dibangkitkan. Katakanlah, "Memang demi Rabbku, benar-benar kalian akan dibangkitkan, kemudian akan diberitakan kepada kalian apa yang telah kalian kerjakan." Yang demikian itu adalah mudah bagi Allah).