عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً ۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٌ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
۞ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ عَادَيْتُمْ مِّنْهُمْ مَّوَدَّةًۗ وَاللّٰهُ قَدِيْرٌۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ
'asallāhu ay yaj'ala bainakum wa bainallażīna 'ādaitum min-hum mawaddah, wallāhu qadīrun, wallāhu gafụrur raḥīm
Mudah-mudahan Allah menimbulkan kasih sayang antaramu dengan orang-orang yang kamu musuhi di antara mereka. Dan Allah adalah Maha Kuasa. Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
Perhaps Allah will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allah is competent, and Allah is Forgiving and Merciful.
۞ عَسَى
۞ عَسَى
mudah-mudahan
Perhaps
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
أَن
اَنۡ
bahwa
[that]
يَجْعَلَ
يَّجۡعَلَ
menjadikan
will put
بَيْنَكُمْ
بَيۡنَكُمۡ
diantara kamu
between you
وَبَيْنَ
وَبَيۡنَ
dan antara
and between
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those (to) whom
عَادَيْتُم
عَادَيۡتُمۡ
kamu musuhi
you have been enemies
مِّنْهُم
مِّنۡهُمۡ
diantara mereka
among them
مَّوَدَّةًۭ ۚ
مَّوَدَّةً ؕ
kasih sayang
love
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
قَدِيرٌۭ ۚ
قَدِيۡرٌؕ
Maha Kuasa
(is) All-Powerful
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
غَفُورٌۭ
غَفُوۡرٌ
Maha Pengampun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
رَّحِيۡمٌ
Maha Penyayang
Most Merciful
٧
٧
(7)
(7)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 7
(Mudah-mudahan Allah menimbulkan antara kalian dengan orang-orang yang kalian musuhi di antara mereka) yakni di antara orang-orang kafir Mekah, demi taat kepada perintah Allah swt. (kasih sayang) seumpamanya karena Allah memberikan petunjuk kepada mereka untuk beriman, karenanya mereka lalu menjadi teman-teman setia kalian. (Dan Allah adalah Maha Kuasa) untuk melakukan hal tersebut, dan ternyata Allah swt. melakukan hal tersebut sesudah penaklukan kota Mekah. (Dan Allah Maha Pengampun) kepada mereka atas kesalahan-kesalahan mereka di masa lalu sebelum mereka masuk Islam (lagi Maha Penyayang) terhadap mereka.