icon play ayat

يَعْلَمُونَ ظٰهِرًا مِّنَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ ٱلْءَاخِرَةِ هُمْ غٰفِلُونَ

يَعْلَمُوْنَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ وَهُمْ عَنِ الْاٰخِرَةِ هُمْ غٰفِلُوْنَ

ya'lamụna ẓāhiram minal-ḥayātid-dun-yā wa hum 'anil-ākhirati hum gāfilụn
Mereka hanya mengetahui yang lahir (saja) dari kehidupan dunia; sedang mereka tentang (kehidupan) akhirat adalah lalai.
They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
icon play ayat

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَ

mereka mengetahui

They know

ظَـٰهِرًۭا

ظَاهِرًا

yang lahir

(the) apparent

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلْحَيَوٰةِ

الۡحَيٰوةِ

kehidupan

the life

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا ​ۖۚ

dunia

(of) the world

وَهُمْ

وَهُمۡ

dan mereka

but they

عَنِ

عَنِ

dari/terhadap

about

ٱلْـَٔاخِرَةِ

الۡاٰخِرَةِ

akhirat

the Hereafter

هُمْ

هُمۡ

mereka

[they]

غَـٰفِلُونَ

غٰفِلُوۡنَ‏

orang-orang yang lalai

(are) heedless

٧

٧

(7)

(7)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 7

(Mereka hanya mengetahui yang lahir saja dari kehidupan dunia) maksudnya urusan penghidupan dunia seperti berdagang, bercocok tanam, membangun rumah, bertanam dan kesibukan-kesibukan duniawi lainnya. (Sedangkan mereka terhadap kehidupan akhirat adalah lalai) diulanginya lafal hum mengandung makna taukid atau untuk mengukuhkan makna kelalaian mereka.

laptop

Ar-Rum

Ar-Rum

''