icon play ayat

إِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَ ۖ وَإِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

اِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۗوَلَا يَرْضٰى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَۚ وَاِنْ تَشْكُرُوْا يَرْضَهُ لَكُمْۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ

in takfurụ fa innallāha ganiyyun 'angkum, wa lā yarḍā li'ibādihil-kufr, wa in tasykurụ yarḍahu lakum, wa lā taziru wāziratuw wizra ukhrā, ṡumma ilā rabbikum marji'ukum fa yunabbi`ukum bimā kuntum ta'malụn, innahụ 'alīmum biżātiṣ-ṣudụr
Jika kamu kafir maka sesungguhnya Allah tidak memerlukan (iman)mu dan Dia tidak meridhai kekafiran bagi hamba-Nya; dan jika kamu bersyukur, niscaya Dia meridhai bagimu kesyukuranmu itu; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kembalimu lalu Dia memberitakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui apa yang tersimpan dalam (dada)mu.
If you disbelieve - indeed, Allah is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
icon play ayat

إِن

اِنۡ

jika

If

تَكْفُرُوا۟

تَكۡفُرُوۡا

kamu ingkar/kafir

you disbelieve

فَإِنَّ

فَاِنَّ

maka sesungguhnya

then indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

غَنِىٌّ

غَنِىٌّ

Maha Kaya/tidak membutuhkan

(is) free from need

عَنكُمْ ۖ

عَنۡكُمۡ​

dari kalian

of you

وَلَا

وَلَا

dan tidak

And not

يَرْضَىٰ

يَرۡضٰى

ridha/menyukai

He likes

لِعِبَادِهِ

لِعِبَادِهِ

kepada hamba-hamba-Nya

in His slaves

ٱلْكُفْرَ ۖ

الۡـكُفۡرَ​ ۚ

ingkar/kafir

ungratefulness

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

تَشْكُرُوا۟

تَشۡكُرُوۡا

kamu bersyukur

you are grateful

يَرْضَهُ

يَرۡضَهُ

Dia ridha/menyukai

He likes it

لَكُمْ ۗ

لَـكُمۡ​ ؕ

bagi kalian

in you

وَلَا

وَلَا

dan tidak

And not

تَزِرُ

تَزِرُ

memilkul dosa

will bear

وَازِرَةٌۭ

وَازِرَةٌ

seorang yang berdosa

bearer of burdens

وِزْرَ

وِّزۡرَ

dosa

(the) burden

أُخْرَىٰ ۗ

اُخۡرٰى​ ؕ

yang lain

(of) another

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

رَبِّكُم

رَبِّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

مَّرْجِعُكُمْ

مَّرۡجِعُكُمۡ

tempat kembalimu

(is) your return

فَيُنَبِّئُكُم

فَيُنَبِّئُكُمۡ

lalu Dia menerangkan kepadamu

then He will inform you

بِمَا

بِمَا

dengan/terhadap apa

about what

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you used to

تَعْمَلُونَ ۚ

تَعۡمَلُوۡنَ​ ؕ

kamu kerjakan

do

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya Dia

Indeed, He

عَلِيمٌۢ

عَلِيۡمٌۢ

Maha Mengetahui

(is) the All-Knower

بِذَاتِ

بِذَاتِ

dengan isi

of what (is) in the breasts

ٱلصُّدُورِ

الصُّدُوۡرِ‏

dada

of what (is) in the breasts

٧

٧

(7)

(7)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 7

(Jika kalian kafir maka sesungguhnya Allah tidak memerlukan kalian dan Dia tidak meridai kekafiran bagi hamba-hamba-Nya) sekalipun ada di antara hamba-hamba-Nya yang menghendakinya (dan jika kalian bersyukur) kepada Allah, karenanya lalu kalian beriman (niscaya Dia meridai tasyakur) dapat dibaca Yardhah atau Yardhahu, artinya Dia pasti meridai tasyakur (kalian itu; dan tidaklah akan menanggung dosa) yakni seseorang (yang telah berbuat dosa akan dosa) orang (yang lain) maksudnya, seseorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. (Kemudian kepada Rabb kalianlah kembali kalian lalu Dia memberitakan kepada kalian apa yang telah kalian kerjakan. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui apa yang tersimpan dalam dada) dalam kalbu kalian.

laptop

Az-Zumar

Az-Zumar

''