icon play ayat

كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ فَمَا ٱسْتَقٰمُوا۟ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُوا۟ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ

كَيْفَ يَكُوْنُ لِلْمُشْرِكِيْنَ عَهْدٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ رَسُوْلِهٖٓ اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِۚ فَمَا اسْتَقَامُوْا لَكُمْ فَاسْتَقِيْمُوْا لَهُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ

kaifa yakụnu lil-musyrikīna 'ahdun 'indallāhi wa 'inda rasụlihī illallażīna 'āhattum 'indal-masjidil-ḥarām, famastaqāmụ lakum fastaqīmụ lahum, innallāha yuḥibbul-muttaqīn
Bagaimana bisa ada perjanjian (aman) dari sisi Allah dan Rasul-Nya dengan orang-orang musyrikin, kecuali orang-orang yang kamu telah mengadakan perjanjian (dengan mereka) di dekat Masjidil haraam? maka selama mereka berlaku lurus terhadapmu, hendaklah kamu berlaku lurus (pula) terhadap mereka. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertakwa.
How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allah and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Haram? So as long as they are upright toward you, be upright toward them. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him].
icon play ayat

كَيْفَ

كَيۡفَ

bagaimana

How

يَكُونُ

يَكُوۡنُ

ada/jadi

can (there) be

لِلْمُشْرِكِينَ

لِلۡمُشۡرِكِيۡنَ

bagi orang-orang musyrik

for the polytheists

عَهْدٌ

عَهۡدٌ

perjanjian

a covenant

عِندَ

عِنۡدَ

disisi

with

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

وَعِندَ

وَعِنۡدَ

dan disisi

and with

رَسُولِهِۦٓ

رَسُوۡلِهٖۤ

RasulNya

His Messenger

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those (with) whom

عَـٰهَدتُّمْ

عَاهَدتُّمۡ

kamu telah mengadakan perjanjian

you made a covenant

عِندَ

عِنۡدَ

disisi

near

ٱلْمَسْجِدِ

الۡمَسۡجِدِ

Masjidil

Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ ۖ

الۡحَـرَامِ​ ۚ

Haram

Al-Haraam

فَمَا

فَمَا

maka selama

So long as

ٱسْتَقَـٰمُوا۟

اسۡتَقَامُوۡا

mereka berlaku lurus

they are upright

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

to you

فَٱسْتَقِيمُوا۟

فَاسۡتَقِيۡمُوۡا

maka berlaku luruslah kamu

then you be upright

لَهُمْ ۚ

لَهُمۡ​ ؕ

terhadap mereka

to them

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يُحِبُّ

يُحِبُّ

Dia menyukai

loves

ٱلْمُتَّقِينَ

الۡمُتَّقِيۡنَ‏

orang-orang yang bertakwa

the righteous

٧

٧

(7)

(7)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 7

(Bagaimana) tidak mungkin (bisa ada perjanjian aman dari Allah dan Rasul-Nya dengan orang-orang musyrik) sedangkan mereka masih tetap dalam kekafirannya terhadap Allah dan Rasul-Nya lagi berbuat khianat (kecuali orang-orang yang kalian telah mengadakan perjanjian dengan mereka di dekat Masjidilharam) ketika perang Hudaibiah; mereka adalah orang-orang Quraisy yang dikecualikan sebelumnya (maka selama mereka berlaku lurus terhadap kalian) selagi mereka menepati perjanjiannya dan tidak merusaknya (hendaklah kalian berlaku lurus pula terhadap mereka) dengan menunaikan perjanjian itu. Huruf maa pada lafal famastaqaamuu adalah maa syarthiyah. (Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertakwa) Nabi saw. telah menepati perjanjiannya dengan mereka, sehingga mereka sendirilah yang merusak perjanjian itu, karena mereka membantu Bani Bakar untuk memerangi Bani Khuza'ah.

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''