إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا
اِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْاَرْضِ زِيْنَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ اَيُّهُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا
innā ja'alnā mā 'alal-arḍi zīnatal lahā linabluwahum ayyuhum aḥsanu 'amalā
Sesungguhnya Kami telah menjadikan apa yang di bumi sebagai perhiasan baginya, agar Kami menguji mereka siapakah di antara mereka yang terbaik perbuatannya.
Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.
إِنَّا
اِنَّا
sesungguhnya Kami
Indeed, We
جَعَلْنَا
جَعَلۡنَا
Kami telah menjadikan
We have made
مَا
مَا
apa
what
عَلَى
عَلَى
diatas
(is) on
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
زِينَةًۭ
زِيۡنَةً
perhiasan
adornment
لَّهَا
لَّهَا
baginya
for it
لِنَبْلُوَهُمْ
لِنَبۡلُوَهُمۡ
Kami hendak menguji mereka
that We may test [them]
أَيُّهُمْ
اَ يُّهُمۡ
siapa diantara mereka
which of them
أَحْسَنُ
اَحۡسَنُ
lebih baik
(is) best
عَمَلًۭا
عَمَلًا
perbuatan
(in) deed
٧
٧
(7)
(7)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 7
(Sesungguhnya Kami telah menjadikan apa yang ada di bumi) berupa hewan, tumbuh-tumbuhan, pepohonan, sungai-sungai dan lain sebagainya (sebagai perhiasan baginya, agar Kami menguji mereka) supaya Kami menguji manusia, seraya memperhatikan dalam hal ini (siapakah di antara mereka yang terbaik perbuatannya) di dunia ini; yang dimaksud adalah siapakah yang lebih berzuhud/menjauhi keduniaan.