icon play ayat

ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ ٱلْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَىْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَٱغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ

اَلَّذِيْنَ يَحْمِلُوْنَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهٗ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۚ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَّعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِيْنَ تَابُوْا وَاتَّبَعُوْا سَبِيْلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ

allażīna yaḥmilụnal-'arsya wa man ḥaulahụ yusabbiḥụna biḥamdi rabbihim wa yu`minụna bihī wa yastagfirụna lillażīna āmanụ, rabbanā wasi'ta kulla syai`ir raḥmataw wa 'ilman fagfir lillażīna tābụ wattaba'ụ sabīlaka wa qihim 'ażābal-jaḥīm
(Malaikat-malaikat) yang memikul 'Arsy dan malaikat yang berada di sekelilingnya bertasbih memuji Tuhannya dan mereka beriman kepada-Nya serta memintakan ampun bagi orang-orang yang beriman (seraya mengucapkan): "Ya Tuhan kami, rahmat dan ilmu Engkau meliputi segala sesuatu, maka berilah ampunan kepada orang-orang yang bertaubat dan mengikuti jalan Engkau dan peliharalah mereka dari siksaan neraka yang menyala-nyala,
Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire.
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

اَلَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those who

يَحْمِلُونَ

يَحۡمِلُوۡنَ

mereka memikul

bear

ٱلْعَرْشَ

الۡعَرۡشَ

'Arsy

the Throne

وَمَنْ

وَمَنۡ

dan orang/malaikat

and who

حَوْلَهُۥ

حَوۡلَهٗ

sekitarnya/sekelilingnya

(are) around it

يُسَبِّحُونَ

يُسَبِّحُوۡنَ

mereka bertasbih

glorify

بِحَمْدِ

بِحَمۡدِ

dengan memuji

(the) praises

رَبِّهِمْ

رَبِّهِمۡ

Tuhan mereka

(of) their Lord

وَيُؤْمِنُونَ

وَيُؤۡمِنُوۡنَ

dan mereka beriman

and believe

بِهِۦ

بِهٖ

kepada-Nya

in Him

وَيَسْتَغْفِرُونَ

وَيَسۡتَغۡفِرُوۡنَ

dan mereka memintakan ampun

and ask forgiveness

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

bagi orang-orang yang

for those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا​ ۚ

mereka beriman

believe

رَبَّنَا

رَبَّنَا

ya Tuhan kami

Our Lord

وَسِعْتَ

وَسِعۡتَ

luas/meliputi Engkau

You encompass

كُلَّ

كُلَّ

segala

all

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

things

رَّحْمَةًۭ

رَّحۡمَةً

rahmat

(by Your) Mercy

وَعِلْمًۭا

وَّعِلۡمًا

dan ilmu

and knowledge

فَٱغْفِرْ

فَاغۡفِرۡ

maka ampunilah

so forgive

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

bagi orang-orang yang

those who

تَابُوا۟

تَابُوۡا

mereka bertaubat

repent

وَٱتَّبَعُوا۟

وَاتَّبَعُوۡا

dan mereka mengikuti

and follow

سَبِيلَكَ

سَبِيۡلَكَ

jalan-Mu

Your Way

وَقِهِمْ

وَقِهِمۡ

dan peliharalah mereka

and save them (from)

عَذَابَ

عَذَابَ

azab

(the) punishment

ٱلْجَحِيمِ

الۡجَحِيۡمِ‏

neraka yang menyala-nyala

(of) the Hellfire

٧

٧

(7)

(7)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 7

(Malaikat-malaikat yang memikul Arasy) berkedudukan menjadi Mubtada (dan malaikat yang berada di sekelilingnya) diathafkan kepada ayat sebelumnya (bertasbih) menjadi Khabar dari Mubtada (memuji Rabb mereka) artinya, seraya memuji-Nya yaitu mengucapkan kalimat, "Subhaanallaah Wa Bihamdihi" (dan mereka beriman kepada-Nya) kepada Allah swt. dengan kalbu mereka, maksudnya, mereka percaya kepada keesaan-Nya (serta memintakan ampun bagi orang-orang yang beriman) seraya mengucapkan, ("Ya Rabb kami! Rahmat dan ilmu Engkau meliputi segala sesuatu) maksudnya, rahmat-Mu meliputi segala sesuatu, dan ilmu-Mu meliputi segala sesuatu. (Maka berilah ampun kepada orang-orang yang bertobat) dari kemusyrikan (dan mengikuti jalan Engkau) yakni agama Islam (dan peliharalah mereka dari siksa neraka Jahim) yang apinya menyala-nyala.

laptop

Al-Mu’min

Al-Mu’min

''