icon play ayat

لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِۦ ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُۥ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَا ۚ سَيَجْعَلُ ٱللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا

لِيُنْفِقْ ذُوْ سَعَةٍ مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهٗ فَلْيُنْفِقْ مِمَّآ اٰتٰىهُ اللّٰهُ ۗ لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا مَآ اٰتٰىهَاۗ سَيَجْعَلُ اللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُّسْرًا ࣖ

liyunfiq żụ sa'atim min sa'atih, wa mang qudira 'alaihi rizquhụ falyunfiq mimmā ātāhullāh, lā yukallifullāhu nafsan illā mā ātāhā, sayaj'alullāhu ba'da 'usriy yusrā
Hendaklah orang yang mampu memberi nafkah menurut kemampuannya. Dan orang yang disempitkan rezekinya hendaklah memberi nafkah dari harta yang diberikan Allah kepadanya. Allah tidak memikulkan beban kepada seseorang melainkan sekedar apa yang Allah berikan kepadanya. Allah kelak akan memberikan kelapangan sesudah kesempitan.
Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted - let him spend from what Allah has given him. Allah does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allah will bring about, after hardship, ease.
icon play ayat

لِيُنفِقْ

لِيُنۡفِقۡ

agar memberi nafkah

Let spend

ذُو

ذُوۡ

orang yang mempunyai

owner

سَعَةٍۢ

سَعَةٍ

keluasan/kemampuan

(of) ample means

مِّن

مِّنۡ

dari/menurut

from

سَعَتِهِۦ ۖ

سَعَتِهٖ​ؕ

kemampuan

his ample means

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

and (he) who

قُدِرَ

قُدِرَ

ditentukan/disempitkan

is restricted

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya

on him

رِزْقُهُۥ

رِزۡقُهٗ

rizkinya

his provision

فَلْيُنفِقْ

فَلۡيُنۡفِقۡ

maka hendaknya memberi nafkah

let him spend

مِمَّآ

مِمَّاۤ

dari apa (rizki)

from what

ءَاتَىٰهُ

اٰتٰٮهُ

memberi kepadanya

he has been given

ٱللَّهُ ۚ

اللّٰهُ​ؕ

Allah

(by) Allah

لَا

لَا

tidak

Does not

يُكَلِّفُ

يُكَلِّفُ

memaksa/memikulkan

burden

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

نَفْسًا

نَفۡسًا

seseorang

any soul

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مَآ

مَاۤ

apa

(with) what

ءَاتَىٰهَا ۚ

اٰتٰٮهَا​ؕ

yang Dia berikannya

He has given it

سَيَجْعَلُ

سَيَجۡعَلُ

kelak akan menjadikan

Will bring about

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

بَعْدَ

بَعۡدَ

sesudah

after

عُسْرٍۢ

عُسۡرٍ

kesulitan

hardship

يُسْرًۭا

يُّسۡرًا‏

kemudahan

ease

٧

٧

(7)

(7)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 7

(Hendaklah memberikan nafkah) kepada istri-istri yang telah ditalak, dan kepada istri-istri yang sedang menyusukan (orang yang mampu menurut kemampuannya. Dan orang yang dibatasi) disempitkan (rezekinya hendaklah memberi nafkah dari apa yang didatangkan kepadanya) yaitu dari rezeki yang telah diberikan kepadanya (oleh Allah) sesuai dengan kemampuannya. (Allah tidak memikulkan beban kepada seseorang melainkan sekedar apa yang Allah berikan kepadanya. Allah kelak akan memberikan kelapangan sesudah kesempitan) dan ternyata Allah memberikan kelapangan itu melalui kemenangan-kemenangan yang dialami oleh kaum muslimin.

laptop

At-Talaq

At-Talaq

''