icon play ayat

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ ۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَّمَا كُنَّا غَاۤىِٕبِيْنَ

fa lanaquṣṣanna 'alaihim bi'ilmiw wa mā kunnā gā`ibīn
maka sesungguhnya akan Kami kabarkan kepada mereka (apa-apa yang telah mereka perbuat), sedang (Kami) mengetahui (keadaan mereka), dan Kami sekali-kali tidak jauh (dari mereka).
Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent.
icon play ayat

فَلَنَقُصَّنَّ

فَلَنَقُصَّنَّ

maka sesungguhnya Kami akan

Then surely We will narrate

عَلَيْهِم

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

to them

بِعِلْمٍۢ ۖ

بِعِلۡمٍ

dengan pengetahuan

with knowledge

وَمَا

وَّمَا

dan tidaklah

and not

كُنَّا

كُنَّا

Kami adalah

were We

غَآئِبِينَ

غَآٮِٕبِيۡنَ‏

yang gaib

absent

٧

٧

(7)

(7)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 7

(Maka sesungguhnya akan Kami kabarkan kepada mereka dengan penuh pengetahuan). Kami akan menceritakan kepada mereka tentang apa-apa yang telah mereka perbuat dengan penuh pengetahuan (dan Kami sekali-kali tidak gaib) untuk menyampaikan kepada rasul-rasul dan umat-umat terdahulu tentang apa-apa yang pernah mereka perbuat.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''