icon play ayat

وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظّٰلِمِينَ

وَلَا يَتَمَنَّوْنَهٗٓ اَبَدًاۢ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ

wa lā yatamannaunahū abadam bimā qaddamat aidīhim, wallāhu 'alīmum biẓ-ẓālimīn
Mereka tiada akan mengharapkan kematian itu selama-lamanya disebabkan kejahatan yang telah mereka perbuat dengan tangan mereka sendiri. Dan Allah Maha Mengetahui akan orang-orang yang zalim.
But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
icon play ayat

وَلَا

وَلَا

dan tidak

But not

يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ

يَتَمَنَّوۡنَهٗۤ

mereka mengharapkannya

they will wish for it

أَبَدًۢا

اَبَدًۢا

selama-lamanya

ever

بِمَا

بِمَا

dengan apa/disebabkan

for what

قَدَّمَتْ

قَدَّمَتۡ

mendahulukan/memperbuat

(have) sent forth

أَيْدِيهِمْ ۚ

اَيۡدِيۡهِمۡ​ؕ

tangan-tangan mereka

their hands

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

And Allah

عَلِيمٌۢ

عَلِيۡمٌۢ

Maha Mengetahui

(is) All-Knowing

بِٱلظَّـٰلِمِينَ

بِالظّٰلِمِيۡنَ‏

pada orang-orang yang zalim

of the wrongdoers

٧

٧

(7)

(7)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 7

(Mereka tiada akan mengharapkan kematian itu selama-lamanya disebabkan kejahatan yang telah mereka perbuat dengan tangan-tangan mereka sendiri) yaitu berupa kekafiran mereka kepada Nabi saw. yang hal ini menunjukkan kepada kedustaan mereka terhadap ayat-ayat Allah. (Dan Allah Mengetahui orang-orang yang lalim) yakni orang-orang yang kafir.

laptop

Al-Jumu’ah

Al-Jumu’ah

''