وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظّٰلِمِينَ
وَلَا يَتَمَنَّوْنَهٗٓ اَبَدًاۢ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ
wa lā yatamannaunahū abadam bimā qaddamat aidīhim, wallāhu 'alīmum biẓ-ẓālimīn
Mereka tiada akan mengharapkan kematian itu selama-lamanya disebabkan kejahatan yang telah mereka perbuat dengan tangan mereka sendiri. Dan Allah Maha Mengetahui akan orang-orang yang zalim.
But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
وَلَا
وَلَا
dan tidak
But not
يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ
يَتَمَنَّوۡنَهٗۤ
mereka mengharapkannya
they will wish for it
أَبَدًۢا
اَبَدًۢا
selama-lamanya
ever
بِمَا
بِمَا
dengan apa/disebabkan
for what
قَدَّمَتْ
قَدَّمَتۡ
mendahulukan/memperbuat
(have) sent forth
أَيْدِيهِمْ ۚ
اَيۡدِيۡهِمۡؕ
tangan-tangan mereka
their hands
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
عَلِيمٌۢ
عَلِيۡمٌۢ
Maha Mengetahui
(is) All-Knowing
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
بِالظّٰلِمِيۡنَ
pada orang-orang yang zalim
of the wrongdoers
٧
٧
(7)
(7)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 7
(Mereka tiada akan mengharapkan kematian itu selama-lamanya disebabkan kejahatan yang telah mereka perbuat dengan tangan-tangan mereka sendiri) yaitu berupa kekafiran mereka kepada Nabi saw. yang hal ini menunjukkan kepada kedustaan mereka terhadap ayat-ayat Allah. (Dan Allah Mengetahui orang-orang yang lalim) yakni orang-orang yang kafir.