وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصّٰلِحٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَحْسَنَ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ
wallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti lanukaffiranna 'an-hum sayyi`ātihim wa lanajziyannahum aḥsanallażī kānụ ya'malụn
Dan orang-orang yang beriman dan beramal saleh, benar-benar akan Kami hapuskan dari mereka dosa-dosa mereka dan benar-benar akan Kami beri mereka balasan yang lebih baik dari apa yang mereka kerjakan.
And those who believe and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do.
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
And those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
وَعَمِلُوا۟
وَعَمِلُوا
dan mereka beramal
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
الصّٰلِحٰتِ
kebajikan/saleh
righteous (deeds)
لَنُكَفِّرَنَّ
لَـنُكَفِّرَنَّ
sungguh akan Kami tutupi/hapus
surely, We will remove
عَنْهُمْ
عَنۡهُمۡ
dari mereka
from them
سَيِّـَٔاتِهِمْ
سَيِّاٰتِهِمۡ
kesalahan/dosa-dosa mereka
their evil deeds
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
وَلَـنَجۡزِيَنَّهُمۡ
dan sungguh akan Kami beri balasan mereka
and We will surely reward them
أَحْسَنَ
اَحۡسَنَ
lebih baik
(the) best
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
(of) what
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they used
يَعْمَلُونَ
يَعۡمَلُوۡنَ
mereka kerjakan
(to) do
٧
٧
(7)
(7)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 7
(Orang-orang yang beriman dan beramal saleh, benar-benar akan Kami hapuskan dari mereka dosa-dosa mereka) melalui amal-amal saleh yang mereka lakukan (dan benar-benar akan Kami beri mereka balasan yang lebih baik) di-nashab-kannya lafal Ahsana karena huruf Jar-nya dibuang, makna yang dimaksud daripadanya ialah pahala yang baik (dari apa yang mereka kerjakan) yakni, dari amal-amal saleh mereka.