جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهٰرُ خٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ
جَزَاۤؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهٗ ࣖ
jazā`uhum 'inda rabbihim jannātu 'adnin tajrī min taḥtihal-an-hāru khālidīna fīhā abadā, raḍiyallāhu 'an-hum wa raḍụ 'an-h, żālika liman khasyiya rabbah
Balasan mereka di sisi Tuhan mereka ialah surga 'Adn yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah ridha terhadap mereka dan merekapun ridha kepada-Nya. Yang demikian itu adalah (balasan) bagi orang yang takut kepada Tuhannya.
Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.
جَزَآؤُهُمْ
جَزَآؤُهُمۡ
balasan mereka
Their reward
عِندَ
عِنۡدَ
disisi
(is) with
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
their Lord
جَنَّـٰتُ
جَنّٰتُ
surga
Gardens
عَدْنٍۢ
عَدۡنٍ
'Adn
(of) Eternity
تَجْرِى
تَجۡرِىۡ
mengalir
flow
مِن
مِنۡ
dari
from
تَحْتِهَا
تَحۡتِهَا
bawah
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ
الۡاَنۡهٰرُ
sungai
the rivers
خَـٰلِدِينَ
خٰلِدِيۡنَ
mereka kekal
will abide
فِيهَآ
فِيۡهَاۤ
didalamnya
therein
أَبَدًۭا ۖ
اَبَدًا ؕ
selamanya
forever
رَّضِىَ
رَضِىَ
suka/rida/puas
(will be) pleased
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
عَنْهُمْ
عَنۡهُمۡ
terhadap mereka
with them
وَرَضُوا۟
وَرَضُوۡا
dan mereka suka/rida/puas
and they (will be) pleased
عَنْهُ ۚ
عَنۡهُ ؕ
dari pada-Nya/kepada-Nya
with Him
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
demikian itu
That
لِمَنْ
لِمَنۡ
bagi orang
(is) for whoever
خَشِىَ
خَشِىَ
ia takut
feared
رَبَّهُۥ
رَبَّهٗ
Tuhannya
his Lord
٨
٨
(8)
(8)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 8
(Balasan mereka di sisi Rabb mereka ialah surga 'Adn) sebagai tempat tinggal tetap mereka (yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah rida terhadap mereka) karena ketaatan mereka kepada-Nya (dan mereka pun rida kepada-Nya) yakni merasa puas akan pahala-Nya. (Yang demikian itu adalah balasan bagi orang yang takut kepada Rabbnya) maksudnya takut kepada siksaan-Nya, yang karena itu lalu ia berhenti dari mendurhakai-Nya.