icon play ayat

إِذْ قَالُوا۟ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلٰلٍ مُّبِينٍ

اِذْ قَالُوْا لَيُوْسُفُ وَاَخُوْهُ اَحَبُّ اِلٰٓى اَبِيْنَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ ۗاِنَّ اَبَانَا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍۙ

iż qālụ layụsufu wa akhụhu aḥabbu ilā abīnā minnā wa naḥnu 'uṣbah, inna abānā lafī ḍalālim mubīn
(Yaitu) ketika mereka berkata: "Sesungguhnya Yusuf dan saudara kandungnya (Bunyamin) lebih dicintai oleh ayah kita dari pada kita sendiri, padahal kita (ini) adalah satu golongan (yang kuat). Sesungguhnya ayah kita adalah dalam kekeliruan yang nyata.
When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.
icon play ayat

إِذْ

اِذۡ

ketika

When

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

they said

لَيُوسُفُ

لَيُوۡسُفُ

sesungguhnya Yusuf

Surely Yusuf

وَأَخُوهُ

وَاَخُوۡهُ

dan saudaranya

and his brother

أَحَبُّ

اَحَبُّ

lebih dicintai

(are) more beloved

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

kepada

to

أَبِينَا

اَبِيۡنَا

bapak kita

our father

مِنَّا

مِنَّا

daripada kita

than we

وَنَحْنُ

وَنَحۡنُ

dan /padahal kita

while we

عُصْبَةٌ

عُصۡبَةٌ  ؕ

golongan

(are) a group

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

أَبَانَا

اَبَانَا

bapak kita

our father

لَفِى

لَفِىۡ

sungguh dalam

(is) surely in

ضَلَـٰلٍۢ

ضَلٰلٍ

kesesatan

an error

مُّبِينٍ

مُّبِيۡنِ ​ۖ ​ۚ‏

nyata

clear

٨

٨

(8)

(8)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 8

Ingatlah (ketika mereka berkata) yaitu sebagian saudara-saudara Nabi Yusuf kepada sebagian yang lain ("Sesungguhnya Yusuf) lafal Yusuf berkedudukan menjadi mubtada (dan saudaranya) yang sekandung yaitu Bunyamin (lebih dicintai) menjadi khabar dari lafal Yusuf tadi (oleh ayah kita daripada kita sendiri, padahal kita ini adalah satu golongan) kelompok yang kuat. (Sesungguhnya ayah kita adalah dalam kesesatan) kekeliruan (yang nyata) kekeliruan yang jelas dikarenakan ia lebih menyayangi Yusuf dan saudara sekandungnya daripada kita.

laptop

Yusuf

Yusuf

''