رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوْبَنَا بَعْدَ اِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً ۚاِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ
rabbanā lā tuzig qulụbanā ba'da iż hadaitanā wa hab lanā mil ladungka raḥmah, innaka antal-wahhāb
(Mereka berdoa): "Ya Tuhan kami, janganlah Engkau jadikan hati kami condong kepada kesesatan sesudah Engkau beri petunjuk kepada kami, dan karuniakanlah kepada kami rahmat dari sisi Engkau; karena sesungguhnya Engkau-lah Maha Pemberi (karunia)".
[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower.
رَبَّنَا
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
Our Lord
لَا
لَا
jangan
(Do) not
تُزِغْ
تُزِغۡ
Engkau condongkan pada kesesatan
deviate
قُلُوبَنَا
قُلُوۡبَنَا
hati kami
our hearts
بَعْدَ
بَعۡدَ
sesudah
after
إِذْ
اِذۡ
tatkala
[when]
هَدَيْتَنَا
هَدَيۡتَنَا
Engkau beri petunjuk pada kami
You (have) guided us
وَهَبْ
وَهَبۡ
berilah
and grant
لَنَا
لَنَا
bagi kami
(for) us
مِن
مِنۡ
dari
from
لَّدُنكَ
لَّدُنۡكَ
sisi Engkau
Yourself
رَحْمَةً ۚ
رَحۡمَةً ۚ
rahmat
mercy
إِنَّكَ
اِنَّكَ
sesungguhnya Engkau
Indeed You
أَنتَ
اَنۡتَ
Engkau
You
ٱلْوَهَّابُ
الۡوَهَّابُ
Maha Pemberi
(are) the Bestower
٨
٨
(8)
(8)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 8
("Tuhan kami! Janganlah engkau gelincirkan hati kami) janganlah diselewengkan dari kebenaran dengan mencari-cari tafsirnya yang tidak layak bagi kami sebagaimana dialami oleh mereka (setelah Engkau memberi petunjuk kepada kami) bimbingan ke arah perkara yang benar (dan berilah kami dari sisi-Mu rahmat) keteguhan hati (karena Engkaulah Yang Maha Memberi) karunia.