icon play ayat

يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوا۟ قَوّٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔانُ قَوْمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ ۚ ٱعْدِلُوا۟ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ

yā ayyuhallażīna āmanụ kụnụ qawwāmīna lillāhi syuhadā`a bil-qisṭi wa lā yajrimannakum syana`ānu qaumin 'alā allā ta'dilụ, i'dilụ, huwa aqrabu lit-taqwā wattaqullāh, innallāha khabīrum bimā ta'malụn
Hai orang-orang yang beriman hendaklah kamu jadi orang-orang yang selalu menegakkan (kebenaran) karena Allah, menjadi saksi dengan adil. Dan janganlah sekali-kali kebencianmu terhadap sesuatu kaum, mendorong kamu untuk berlaku tidak adil. Berlaku adillah, karena adil itu lebih dekat kepada takwa. Dan bertakwalah kepada Allah, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is Acquainted with what you do.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤـاَيُّهَا

wahai

O you

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

كُونُوا۟

كُوۡنُوۡا

adalah/jadilah kamu

Be

قَوَّٰمِينَ

قَوَّا امِيۡنَ

orang-orang yang menegakkan

steadfast

لِلَّهِ

لِلّٰهِ

karena Allah

for Allah

شُهَدَآءَ

شُهَدَآءَ

saksi-saksi

(as) witnesses

بِٱلْقِسْطِ ۖ

بِالۡقِسۡطِ​

dengan adil

in justice

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and let not

يَجْرِمَنَّكُمْ

يَجۡرِمَنَّكُمۡ

membuatmu berdosa

prevent you

شَنَـَٔانُ

شَنَاٰنُ

kebencian

hatred

قَوْمٍ

قَوۡمٍ

kaum

(of) a people

عَلَىٰٓ

عَلٰٓى

atas

[upon]

أَلَّا

اَ لَّا

untuk tidak

that not

تَعْدِلُوا۟ ۚ

تَعۡدِلُوۡا​ ؕ

kamu berlaku adil

you do justice

ٱعْدِلُوا۟

اِعۡدِلُوۡا

berlaku adillah

Be just

هُوَ

هُوَ

ia

it

أَقْرَبُ

اَقۡرَبُ

lebih dekat

(is) nearer

لِلتَّقْوَىٰ ۖ

لِلتَّقۡوٰى​

untuk/kepada takwa

to [the] piety

وَٱتَّقُوا۟

وَاتَّقُوا

dan bertakwalah

And fear

ٱللَّهَ ۚ

اللّٰهَ​ ؕ

Allah

Allah

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

خَبِيرٌۢ

خَبِيۡرٌۢ

Maha Mengetahui

(is) All-Aware

بِمَا

بِمَا

dengan/terhadap apa

of what

تَعْمَلُونَ

تَعۡمَلُوۡنَ‏

kamu kerjakan

you do

٨

٨

(8)

(8)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 8

(Hai orang-orang yang beriman, hendaklah kamu selalu berdiri karena Allah) menegakkan kebenaran-kebenaran-Nya (menjadi saksi dengan adil) (dan janganlah kamu terdorong oleh kebencian kepada sesuatu kaum) yakni kepada orang-orang kafir (untuk berlaku tidak adil) hingga kamu menganiaya mereka karena permusuhan mereka itu. (Berlaku adillah kamu) baik terhadap lawan maupun terhadap kawan (karena hal itu) artinya keadilan itu (lebih dekat kepada ketakwaan. Dan bertakwalah kepada Allah, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan) sehingga kamu akan menerima pembalasan daripadanya.

laptop

Al-Ma'idah

Al-Ma'idah

''