icon play ayat

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِيْنَۘ

wa minan-nāsi may yaqụlu āmannā billāhi wa bil-yaumil-ākhiri wa mā hum bimu`minīn
Di antara manusia ada yang mengatakan: "Kami beriman kepada Allah dan Hari kemudian," pada hal mereka itu sesungguhnya bukan orang-orang yang beriman.
And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers.
icon play ayat

وَمِنَ

وَمِنَ

dan diantara

And of

ٱلنَّاسِ

النَّاسِ

manusia

the people

مَن

مَنۡ

orang yang

(are some) who

يَقُولُ

يَّقُوۡلُ

berkata

say

ءَامَنَّا

اٰمَنَّا

kami beriman

We believed

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

kepada Allah

in Allah

وَبِٱلْيَوْمِ

وَبِالۡيَوۡمِ

dan kepada hari

and in the Day

ٱلْـَٔاخِرِ

الۡاٰخِرِ

akhirat

[the] Last

وَمَا

وَمَا

dan bukanlah

but not

هُم

هُمۡ

mereka

they

بِمُؤْمِنِينَ

بِمُؤۡمِنِيۡنَ​ۘ‏

orang-orang yang beriman

(are) believers (at all)

٨

٨

(8)

(8)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 8

(Di antara manusia ada orang yang mengatakan, "Kami beriman kepada Allah dan hari akhir.") yaitu hari kiamat, karena hari itu adalah hari terakhir. (Padahal mereka bukan orang-orang yang beriman). Di sini ditekankan arti kata 'orang', jika kata ganti yang disebutkan lafalnya, yakni 'mereka'.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''