إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصّٰلِحٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ
innallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti lahum ajrun gairu mamnụn
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh, mereka mendapat pahala yang tiada putus-putusnya".
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them is a reward uninterrupted.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
وَعَمِلُوا۟
وَعَمِلُوا
dan berbuat
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
الصّٰلِحٰتِ
baik
righteous deeds
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
أَجْرٌ
اَجۡرٌ
pahala
(is) a reward
غَيْرُ
غَيۡرُ
tidak
never ending
مَمْنُونٍۢ
مَمۡنُوۡنٍ
terputus-putus
never ending
٨
٨
(8)
(8)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 8
(Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh mereka mendapat pahala yang tiada putus-putusnya") tanpa henti-hentinya.