icon play ayat

وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُۥٓ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

وَلَىِٕنْ اَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِلٰٓى اُمَّةٍ مَّعْدُوْدَةٍ لَّيَقُوْلُنَّ مَا يَحْبِسُهٗ ۗ اَلَا يَوْمَ يَأْتِيْهِمْ لَيْسَ مَصْرُوْفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ

wa la`in akhkharnā 'an-humul-'ażāba ilā ummatim ma'dụdatil layaqụlunna mā yaḥbisuh, alā yauma ya`tīhim laisa maṣrụfan 'an-hum wa ḥāqa bihim mā kānụ bihī yastahzi`ụn
Dan sesungguhnya jika Kami undurkan azab dari mereka sampai kepada suatu waktu yang ditentukan. niscaya mereka akan berkata: "Apakah yang menghalanginya?" lngatlah, diwaktu azab itu datang kepada mereka tidaklah dapat dipalingkan dari mereka dan mereka diliputi oleh azab yang dahulunya mereka selalu memperolok-olokkannya.
And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
icon play ayat

وَلَئِنْ

وَلَٮِٕنۡ

dan sesungguhnya jika

And if

أَخَّرْنَا

اَخَّرۡنَا

Kami undurkan

We delay

عَنْهُمُ

عَنۡهُمُ

dari mereka

from them

ٱلْعَذَابَ

الۡعَذَابَ

azab

the punishment

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

kepada

for

أُمَّةٍۢ

اُمَّةٍ

umat/waktu

a time

مَّعْدُودَةٍۢ

مَّعۡدُوۡدَةٍ

tertentu

determined

لَّيَقُولُنَّ

لَّيَـقُوۡلُنَّ

niscaya mereka akan berkata

they will surely say

مَا

مَا

apa

What

يَحْبِسُهُۥٓ ۗ

يَحۡبِسُهٗؕ

menghalanginya

detains it

أَلَا

اَلَا

ingatlah

No doubt

يَوْمَ

يَوۡمَ

di hari/di waktu

(On) the Day

يَأْتِيهِمْ

يَاۡتِيۡهِمۡ

datang kepada mereka

it comes to them

لَيْسَ

لَـيۡسَ

tidak

not

مَصْرُوفًا

مَصۡرُوۡفًا

dipalingkan/dihindarkan

(will be) averted

عَنْهُمْ

عَنۡهُمۡ

dari mereka

from them

وَحَاقَ

وَحَاقَ

dan meliputi

and will surround

بِهِم

بِهِمۡ

dengan mereka

them

مَّا

مَّا

apa

what

كَانُوا۟

كَانُوۡا

mereka adalah

they used (to)

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

mock at [it]

يَسْتَهْزِءُونَ

يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏

mereka memperolok-olok

mock at [it]

٨

٨

(8)

(8)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 8

(Dan sesungguhnya jika Kami undurkan azab dari mereka sampai pada) datangnya (suatu waktu) beberapa waktu (yang ditentukan, niscaya mereka akan berkata) yang dimaksud dari keterangan ini adalah cemoohan ("Apakah yang menghalanginya?") apakah gerangan yang mencegah turunnya azab. Sebagai sanggahannya Allah berfirman: (Ingatlah, di waktu azab itu datang kepada mereka tidaklah dapat dipalingkan) tidak dapat ditahan lagi (dari mereka dan mereka diliputi) dikepung (oleh azab yang dahulunya mereka selalu memperolok-olokkannya) yang dimaksud adalah mereka memperolok-olokkan azab itu sebelumnya.

laptop

Hud

Hud

''