icon play ayat

أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنًا ۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرٰتٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ

اَفَمَنْ زُيِّنَ لَهٗ سُوْۤءُ عَمَلِهٖ فَرَاٰهُ حَسَنًاۗ فَاِنَّ اللّٰهَ يُضِلُّ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرٰتٍۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَصْنَعُوْنَ

a fa man zuyyina lahụ sū`u 'amalihī fa ra`āhu ḥasanā, fa innallāha yuḍillu may yasyā`u wa yahdī may yasyā`u fa lā taż-hab nafsuka 'alaihim ḥasarāt, innallāha 'alīmum bimā yaṣna'ụn
Maka apakah orang yang dijadikan (syaitan) menganggap baik pekerjaannya yang buruk lalu dia meyakini pekerjaan itu baik, (sama dengan orang yang tidak ditipu oleh syaitan)? Maka sesungguhnya Allah menyesatkan siapa yang dikehendaki-Nya dan menunjuki siapa yang dikehendaki-Nya; maka janganlah dirimu binasa karena kesedihan terhadap mereka. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang mereka perbuat.
Then is one to whom the evil of his deed has been made attractive so he considers it good [like one rightly guided]? For indeed, Allah sends astray whom He wills and guides whom He wills. So do not let yourself perish over them in regret. Indeed, Allah is Knowing of what they do.
icon play ayat

أَفَمَن

اَفَمَنۡ

maka apakah orang

Then is (he) who

زُيِّنَ

زُيِّنَ

dijadikan memandang baik

is made fair-seeming

لَهُۥ

لَهٗ

baginya

to him

سُوٓءُ

سُوۡٓءُ

seburuk-buruk

(the) evil

عَمَلِهِۦ

عَمَلِهٖ

pekerjaannya

(of) his deed

فَرَءَاهُ

فَرَاٰهُ

lalu dia melihat/menganggapnya

so that he sees it

حَسَنًۭا ۖ

حَسَنًا ؕ

baik

(as) good

فَإِنَّ

فَاِنَّ

maka sesungguhnya

For indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يُضِلُّ

يُضِلُّ

menyelesaikan

lets go astray

مَن

مَنۡ

dari

whom

يَشَآءُ

يَّشَآءُ

Dia kehendaki

He wills

وَيَهْدِى

وَيَهۡدِىۡ

dan Dia memberi petunjuk

and guides

مَن

مَنۡ

dari

whom

يَشَآءُ ۖ

يَّشَآءُ ​ۖ 

dia kehendaki

He wills

فَلَا

فَلَا

maka tidak/janganlah

So (let) not

تَذْهَبْ

تَذۡهَبۡ

kamu menghilangkan/membinasakan

go out

نَفْسُكَ

نَـفۡسُكَ

dirimu

your soul

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

for them

حَسَرَٰتٍ ۚ

حَسَرٰتٍ ؕ

kesedihan

(in) regrets

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

عَلِيمٌۢ

عَلِيۡمٌۢ

Maha Mengetahui

(is) All-Knower

بِمَا

بِمَا

dengan/tentang apa

of what

يَصْنَعُونَ

يَصۡنَـعُوۡنَ‏

mereka perbuat

they do

٨

٨

(8)

(8)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 8

Ayat ini diturunkan berkenaan dengan Abu Jahal dan orang-orang sepertinya. (Maka apakah orang yang dihiasi pekerjaannya yang buruk) karena setan telah menyulapnya (lalu ia menganggapnya baik?) lafal Man adalah Mubtada, sedangkan Khabarnya ialah, sebagaimana orang yang mendapat petunjuk dari Allah. Tentu saja tidak sama. Khabar ini disimpulkan dari ayat selanjutnya, yaitu, (Maka sesungguhnya Allah menyesatkan siapa yang dikehendaki-Nya dan menunjuki siapa yang dikehendaki-Nya; maka janganlah dirimu binasa sebab ulah mereka itu) yaitu atas orang-orang yang menganggap baik perbuatannya yang buruk itu (karena kesedihan) yaitu kamu merasa sedih karena mereka tidak mau beriman (Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang mereka perbuat) kelak Dia akan membalasnya kepada mereka.

laptop

Fatir

Fatir

''