icon play ayat

يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُوا۟ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا۟ بِٱلْأَلْقٰبِ ۖ بِئْسَ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمٰنِ ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُو۟لٰٓئِكَ هُمُ ٱلظّٰلِمُونَ

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّنْ قَوْمٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنُوْا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاۤءٌ مِّنْ نِّسَاۤءٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّۚ وَلَا تَلْمِزُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوْا بِالْاَلْقَابِۗ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوْقُ بَعْدَ الْاِيْمَانِۚ وَمَنْ لَّمْ يَتُبْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ

yā ayyuhallażīna āmanụ lā yaskhar qaumum ming qaumin 'asā ay yakụnụ khairam min-hum wa lā nisā`um min nisā`in 'asā ay yakunna khairam min-hunn, wa lā talmizū anfusakum wa lā tanābazụ bil-alqāb, bi`sa lismul-fusụqu ba'dal-īmān, wa mal lam yatub fa ulā`ika humuẓ-ẓālimụn
Hai orang-orang yang beriman, janganlah sekumpulan orang laki-laki merendahkan kumpulan yang lain, boleh jadi yang ditertawakan itu lebih baik dari mereka. Dan jangan pula sekumpulan perempuan merendahkan kumpulan lainnya, boleh jadi yang direndahkan itu lebih baik. Dan janganlah suka mencela dirimu sendiri dan jangan memanggil dengan gelaran yang mengandung ejekan. Seburuk-buruk panggilan adalah (panggilan) yang buruk sesudah iman dan barangsiapa yang tidak bertobat, maka mereka itulah orang-orang yang zalim.
O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent - then it is those who are the wrongdoers.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤاَيُّهَا

wahai

O you who believe

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

O you who believe

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

O you who believe

لَا

لَا

jangan

(Let) not

يَسْخَرْ

يَسۡخَرۡ

memperolok-olok

ridicule

قَوْمٌۭ

قَوۡمٌ

suatu kamu

a people

مِّن

مِّنۡ

dari

[of]

قَوْمٍ

قَوۡمٍ

kaum

(another) people

عَسَىٰٓ

عَسٰٓى

boleh jadi

perhaps

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَكُونُوا۟

يَّكُوۡنُوۡا

adalah mereka

they may be

خَيْرًۭا

خَيۡرًا

lebih baik

better

مِّنْهُمْ

مِّنۡهُمۡ

dari pada mereka

than them

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (let) not

نِسَآءٌۭ

نِسَآءٌ

wanita

women

مِّن

مِّنۡ

dari

[of]

نِّسَآءٍ

نِّسَآءٍ

wanita

(other) women

عَسَىٰٓ

عَسٰٓى

boleh jadi

perhaps

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَكُنَّ

يَّكُنَّ

mereka adalah

they may be

خَيْرًۭا

خَيۡرًا

lebih baik

better

مِّنْهُنَّ ۖ

مِّنۡهُنَّ​ۚ

dari mereka

than them

وَلَا

وَلَا

dan jangan

And (do) not

تَلْمِزُوٓا۟

تَلۡمِزُوۡۤا

kamu mencela

insult

أَنفُسَكُمْ

اَنۡفُسَكُمۡ

diri kalian sendiri

yourselves

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تَنَابَزُوا۟

تَنَابَزُوۡا

kamu panggil memanggil

call each other

بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ

بِالۡاَلۡقَابِ​ؕ

dengan julukan

by nicknames

بِئْسَ

بِئۡسَ

seburuk-buruk

Wretched is

ٱلِٱسْمُ

الِاسۡمُ

nama

the name

ٱلْفُسُوقُ

الۡفُسُوۡقُ

fasik

(of) disobedience

بَعْدَ

بَعۡدَ

sesudah

after

ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ

الۡاِيۡمَانِ​ ۚ

keimanan

the faith

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

(does) not

يَتُبْ

يَتُبۡ

berbuat

repent

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ

فَاُولٰٓٮِٕكَ

maka mereka itu

then those

هُمُ

هُمُ

mereka

they

ٱلظَّـٰلِمُونَ

الظّٰلِمُوۡنَ‏

orang-orang yang zalim

(are) the wrongdoers

١١

١١

(11)

(11)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 11

(Hai orang-orang yang beriman, janganlah berolok-olokan) dan seterusnya, ayat ini diturunkan berkenaan dengan delegasi dari Bani Tamim sewaktu mereka mengejek orang-orang muslim yang miskin, seperti Ammar bin Yasir dan Shuhaib Ar-Rumi. As-Sukhriyah artinya merendahkan dan menghina (suatu kaum) yakni sebagian di antara kalian (kepada kaum yang lain karena boleh jadi mereka yang diolok-olokkan lebih baik dari mereka yang mengolok-olokkan) di sisi Allah (dan jangan pula wanita-wanita) di antara kalian mengolok-olokkan (wanita-wanita lain karena boleh jadi wanita-wanita yang diperolok-olokkan lebih baik dari wanita-wanita yang mengolok-olokkan dan janganlah kalian mencela diri kalian sendiri) artinya, janganlah kalian mencela, maka karenanya kalian akan dicela; makna yang dimaksud ialah, janganlah sebagian dari kalian mencela sebagian yang lain (dan janganlah kalian panggil-memanggil dengan gelar-gelar yang buruk) yaitu janganlah sebagian di antara kalian memanggil sebagian yang lain dengan nama julukan yang tidak disukainya, antara lain seperti, hai orang fasik, atau hai orang kafir. (Seburuk-buruk nama) panggilan yang telah disebutkan di atas, yaitu memperolok-olokkan orang lain mencela dan memanggil dengan nama julukan yang buruk (ialah nama yang buruk sesudah iman) lafal Al-Fusuuq merupakan Badal dari lafal Al-Ismu, karena nama panggilan yang dimaksud memberikan pengertian fasik dan juga karena nama panggilan itu biasanya diulang-ulang (dan barang siapa yang tidak bertobat) dari perbuatan tersebut (maka mereka itulah orang-orang yang lalim.)

laptop

Al-Hujurat

Al-Hujurat

''