icon play ayat

وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ اِلَيْهِمْ اَجَلُهُمْۗ فَنَذَرُ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ

walau yu'ajjilullāhu lin-nāsisy-syarrasti'jālahum bil-khairi laquḍiya ilaihim ajaluhum, fa nażarullażīna lā yarjụna liqā`anā fī ṭugyānihim ya'mahụn
Dan kalau sekiranya Allah menyegerakan kejahatan bagi manusia seperti permintaan mereka untuk menyegerakan kebaikan, pastilah diakhiri umur mereka. Maka Kami biarkan orang-orang yang tidak mengharapkan pertemuan dengan Kami, bergelimangan di dalam kesesatan mereka.
And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly
icon play ayat

۞ وَلَوْ

۞ وَلَوۡ

dan kalau /sekiranya

And if

يُعَجِّلُ

يُعَجِّلُ

menyegerakan

hastens

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

(by) Allah

لِلنَّاسِ

لِلنَّاسِ

bagi manusia

for the mankind

ٱلشَّرَّ

الشَّرَّ

kejahatan

the evil

ٱسْتِعْجَالَهُم

اسۡتِعۡجَالَهُمۡ

permintaan penyegeraan mereka

(as) He hastens for them

بِٱلْخَيْرِ

بِالۡخَيۡرِ

dengan kebaikan

the good

لَقُضِىَ

لَـقُضِىَ

pasti diputus/diakhiri

surely, would have been decreed

إِلَيْهِمْ

اِلَيۡهِمۡ

kepada mereka

for them

أَجَلُهُمْ ۖ

اَجَلُهُمۡ​ؕ

ajal/umur mereka

their term

فَنَذَرُ

فَنَذَرُ

maka/akan tetapi Kami biarkan

But We leave

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

لَا

لَا

tidak

(do) not

يَرْجُونَ

يَرۡجُوۡنَ

mereka mengharapkan

expect

لِقَآءَنَا

لِقَآءَنَا

pertemuan dengan Kami

the meeting with Us

فِى

فِىۡ

dalam

in

طُغْيَـٰنِهِمْ

طُغۡيَانِهِمۡ

kesesatan mereka

their transgression

يَعْمَهُونَ

يَعۡمَهُوۡنَ‏

mereka bingung

wandering blindly

١١

١١

(11)

(11)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 11

(Dan kalau sekiranya Allah menyegerakan kejahatan bagi manusia seperti permintaan mereka untuk menyegerakan) artinya sama seperti mereka meminta mendapatkan dengan segera (kebaikan, pastilah diakhiri) boleh dibaca laqudhiya atau laqadha (umur mereka) lafal ajaluhum dapat dibaca rafa` yakni menjadi ajaluhum dan dapat pula dibaca nashab hingga menjadi ajalahum; seumpamanya Allah membinasakan mereka dengan segera akan tetapi ternyata Allah menangguhkan (Maka Kami biarkan) Kami tinggalkan (orang-orang yang tidak mengharapkan pertemuan dengan Kami bergelimang di dalam kesesatan mereka) mereka hidup diselimuti oleh keraguan yang membingungkan.

laptop

Yunus

Yunus

''