icon play ayat

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ يَقُولُونَ لِإِخْوٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتٰبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكٰذِبُونَ

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ

a lam tara ilallażīna nāfaqụ yaqụlụna li`ikhwānihimullażīna kafarụ min ahlil-kitābi la`in ukhrijtum lanakhrujanna ma'akum wa lā nuṭī'u fīkum aḥadan abadaw wa ing qụtiltum lananṣurannakum, wallāhu yasy-hadu innahum lakāżibụn
Apakah kamu tidak memperhatikan orang-orang munafik yang berkata kepada saudara-saudara mereka yang kafir di antara ahli kitab: "Sesungguhnya jika kamu diusir niscaya kamipun akan keluar bersamamu; dan kami selama-lamanya tidak akan patuh kepada siapapun untuk (menyusahkan) kamu, dan jika kamu diperangi pasti kami akan membantu kamu". Dan Allah menyaksikan bahwa Sesungguhnya mereka benar-benar pendusta.
Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone - ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allah testifies that they are liars.
icon play ayat

۞ أَلَمْ

۞ اَلَمۡ

tidaklah

Do not

تَرَ

تَرَ

kamu memperhatikan

you see

إِلَى

اِلَى

kepada

[to]

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

نَافَقُوا۟

نَافَقُوۡا

(mereka) munafik

(were) hypocrites

يَقُولُونَ

يَقُوۡلُوۡنَ

mereka berkata

saying

لِإِخْوَٰنِهِمُ

لِاِخۡوَانِهِمُ

kepada saudara-saudara mereka

to their brothers

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

مِنْ

مِنۡ

dari

among

أَهْلِ

اَهۡلِ

ahli

the People

ٱلْكِتَـٰبِ

الۡكِتٰبِ

kitab

(of) the Scripture

لَئِنْ

لَٮِٕنۡ

sungguh jika

If

أُخْرِجْتُمْ

اُخۡرِجۡتُمۡ

kamu diusir

you are expelled

لَنَخْرُجَنَّ

لَنَخۡرُجَنَّ

niscaya kami akan keluar

surely we will leave

مَعَكُمْ

مَعَكُمۡ

bersamamu

with you

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

نُطِيعُ

نُطِيۡعُ

kami taat/patuh

we will obey

فِيكُمْ

فِيۡكُمۡ

pada/untuk kamu

concerning you

أَحَدًا

اَحَدًا

seseorang/siapapun

anyone

أَبَدًۭا

اَبَدًاۙ

selama-lamanya

ever

وَإِن

وَّاِنۡ

dan jika

and if

قُوتِلْتُمْ

قُوۡتِلۡتُمۡ

kamu di perangi

you are fought

لَنَنصُرَنَّكُمْ

لَـنَـنۡصُرَنَّكُمۡ ؕ

niscaya kami akan membantu kamu

certainly we will help you

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

And Allah

يَشْهَدُ

يَشۡهَدُ

menyaksikan

bears witness

إِنَّهُمْ

اِنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

that they

لَكَـٰذِبُونَ

لَـكٰذِبُوۡنَ‏

benar-benar pendusta

(are) surely liars

١١

١١

(11)

(11)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 11

(Apakah kamu tiada memperhatikan) tiada melihat (orang-orang yang munafik yang berkata kepada saudara-saudara mereka yang kafir di antara ahli kitab) yaitu kepada Bani Nadhir dan saudara-saudara mereka yang kafir: ("Sesungguhnya jika) huruf lam di sini menunjukkan makna qasam dan demikian pula pada tempat-tempat lainnya yang semuanya ada di empat tempat (kalian diusir) dari Madinah (niscaya kami pun akan keluar bersama kalian, dan kami tidak akan patuh untuk menghinakan kalian) yakni untuk menjadikan kalian terhina (kepada siapa pun selama-lamanya, dan jika kalian diperangi) dari lafal wa in terbuang huruf lam yang menunjukkan makna permulaan (pasti kami akan membantu kalian." Dan Allah menyaksikan, bahwa sesungguhnya mereka benar-benar pendusta).

laptop

Al-Hasyr

Al-Hashr

''