icon play ayat

وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ

وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَّاَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَ

wa kam qaṣamnā ming qaryating kānat ẓālimataw wa ansya`nā ba'dahā qauman ākharīn
Dan berapa banyaknya (penduduk) negeri yang zalim yang teIah Kami binasakan, dan Kami adakan sesudah mereka itu kaum yang lain (sebagai penggantinya).
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.
icon play ayat

وَكَمْ

وَكَمۡ

dan berapa banyak

And how many

قَصَمْنَا

قَصَمۡنَا

Kami telah binasakan

We (have) shattered

مِن

مِنۡ

dari

of

قَرْيَةٍۢ

قَرۡيَةٍ

negeri-negeri

a town

كَانَتْ

كَانَتۡ

adalah ia

(that) was

ظَالِمَةًۭ

ظَالِمَةً

zalim

unjust

وَأَنشَأْنَا

وَّاَنۡشَاۡنَا

dan Kami tumbuhkan/adakan

and We produced

بَعْدَهَا

بَعۡدَهَا

sesudahnya (mereka itu)

after them

قَوْمًا

قَوۡمًا

kaum

another people

ءَاخَرِينَ

اٰخَرِيۡنَ‏

yang lain

another people

١١

١١

(11)

(11)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 11

(Dan berapa banyaknya Kami telah binasakan) kami hancurkan (beberapa negeri) yakni penduduk-penduduknya (yang penduduknya zalim) berbuat kekafiran (dan Kami adakan sesudah mereka itu kaum yang lain).

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''