ٱللَّهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
اَللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ
allāhu yabda`ul-khalqa ṡumma yu'īduhụ ṡumma ilaihi turja'ụn
Allah menciptakan (manusia) dari permulaan, kemudian mengembalikan (menghidupkan)nya kembali; kemudian kepada-Nya-lah kamu dikembalikan
Allah begins creation; then He will repeat it; then to Him you will be returned.
ٱللَّهُ
اَللّٰهُ
Allah
Allah
يَبْدَؤُا۟
يَـبۡدَؤُا
memulai menciptakan
originates
ٱلْخَلْقَ
الۡخَلۡقَ
makhluk
the creation
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
يُعِيدُهُۥ
يُعِيۡدُهٗ
Dia mengulanginya
He repeats it
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
إِلَيْهِ
اِلَيۡهِ
kepada-Nya
to Him
تُرْجَعُونَ
تُرۡجَعُوۡنَ
kalian dikembalikan
you will be returned
١١
١١
(11)
(11)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 11
(Allah menciptakan dari permulaan) Dia menciptakan manusia dari permulaan (kemudian mengembalikannya kembali) Dia menghidupkan mereka kembali sesudah mereka mati (kemudian kepada-Nyalah kalian dikembalikan) lafal ini dapat dibaca turja'uuna dan yurja'uuna.