icon play ayat

قَالُوا۟ يٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنٰصِحُونَ

قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مَالَكَ لَا تَأْمَنَّ۫ا عَلٰى يُوْسُفَ وَاِنَّا لَهٗ لَنَاصِحُوْنَ

qālụ yā abānā mā laka lā ta`mannā 'alā yụsufa wa innā lahụ lanāṣiḥụn
Mereka berkata: "Wahai ayah kami, apa sebabnya kamu tidak mempercayai kami terhadap Yusuf, padahal sesungguhnya kami adalah orang-orang yang mengingini kebaikan baginya.
They said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph while indeed, we are to him sincere counselors?
icon play ayat

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They said

يَـٰٓأَبَانَا

يٰۤاَبَانَا

wahai ayah kami

O our father

مَا

مَا

apa

Why

لَكَ

لَـكَ

sebabnya kamu

(do) you

لَا

لَا

tidak

not

تَأْمَ۫نَّا

تَاۡمَنَّا

kamu mempercayai kami

trust us

عَلَىٰ

عَلٰى

atas/terhadap

with

يُوسُفَ

يُوۡسُفَ

Yusuf

Yusuf

وَإِنَّا

وَاِنَّا

dan sesungguhnya kami

while indeed, we

لَهُۥ

لَهٗ

baginya/kepadanya

(are) for him

لَنَـٰصِحُونَ

لَنٰصِحُوۡنَ‏

sungguh orang-orang yang menasehati

surely well-wishers

١١

١١

(11)

(11)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 11

(Mereka berkata, "Wahai ayah kami! Apa sebabnya engkau tidak mempercayai kami terhadap Yusuf, padahal sesungguhnya kami adalah orang-orang yang menginginkan kebaikan baginya.") orang-orang yang bersedia mengurusi semua kepentingan-kepentingannya.

laptop

Yusuf

Yusuf

''