مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌ كَرِيمٌ
مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗ وَلَهٗٓ اَجْرٌ كَرِيْمٌ
man żallażī yuqriḍullāha qarḍan ḥasanan fa yuḍā'ifahụ lahụ wa lahū ajrung karīm
Siapakah yang mau meminjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, maka Allah akan melipat-gandakan (balasan) pinjaman itu untuknya, dan dia akan memperoleh pahala yang banyak.
Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?
مَّن
مَنۡ
siapa
Who (is)
ذَا
ذَا
mempunyai
the one who
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
orang-orang yang
the one who
يُقْرِضُ
يُقۡرِضُ
memberi pinjaman
will loan
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
(to) Allah
قَرْضًا
قَرۡضًا
pinjaman
a loan
حَسَنًۭا
حَسَنًا
kebaikan
goodly
فَيُضَـٰعِفَهُۥ
فَيُضٰعِفَهٗ
maka Dia akan melipat-gandakannya
so He will multiply it
لَهُۥ
لَهٗ
baginya
for him
وَلَهُۥٓ
وَلَهٗۤ
dan baginya
and for him
أَجْرٌۭ
اَجۡرٌ
pahala
(is) a reward
كَرِيمٌۭ
كَرِيۡمٌ ۚ
yang besar
noble
١١
١١
(11)
(11)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 11
(Siapakah yang mau meminjamkan kepada Allah) dengan cara menafkahkan hartanya di jalan Allah (pinjaman yang baik) seumpamanya hartanya itu dinafkahkan demi karena Allah (maka Allah akan melipatgandakan balasan pinjaman itu) menurut suatu qiraat dibaca Fayudha' 'ifahu (untuknya) mulai dari sepuluh kali lipat hingga tujuh ratus kali lipat, sebagaimana keterangan yang telah disebutkan di dalam surah Al Baqarah (dan baginya) di samping pahala yang dilipatgandakan itu (pahala yang banyak) juga disertai mendapat keridaan dari Allah dan disambut dengan baik.