icon play ayat

جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ

جُنْدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُوْمٌ مِّنَ الْاَحْزَابِ

jundum mā hunālika mahzụmum minal-aḥzāb
Suatu tentara yang besar yang berada disana dari golongan-golongan yang berserikat, pasti akan dikalahkan.
[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].
icon play ayat

جُندٌۭ

جُنۡدٌ

bala tentara

Soldiers

مَّا

مَّا

apa

there

هُنَالِكَ

هُنَالِكَ

ada disana

there

مَهْزُومٌۭ

مَهۡزُوۡمٌ

dibinasakan/dikalahkan

(they will be) defeated

مِّنَ

مِّنَ

dari

among

ٱلْأَحْزَابِ

الۡاَحۡزَابِ‏

golongan yang berserikat

the companies

١١

١١

(11)

(11)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 11

(Suatu tentara) maksudnya, suatu pasukan yang hina (di sana) yang telah mendustakanmu (pasti dikalahkan) menjadi sifat bagi lafal Jundun, sekalipun mereka terdiri (dari golongan-golongan yang bersekutu) lafal ayat ini menjadi sifat pula bagi lafal Jundun. Yakni suatu pasukan yang sama dengan pasukan-pasukan yang berserikat sebelum kamu yang memerangi para nabi. Pasukan-pasukan dahulu itu dapat dikalahkan dan dibinasakan, maka demikian pula mereka yang bersekutu untuk menghancurkanmu akan Kami binasakan pula.

laptop

Sad

Sad

''