icon play ayat

قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ

۞ قُلْ يَتَوَفّٰىكُمْ مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِيْ وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ ࣖ

qul yatawaffākum malakul-mautillażī wukkila bikum ṡumma ilā rabbikum turja'ụn
Katakanlah: "Malaikat maut yang diserahi untuk (mencabut nyawa)mu akan mematikanmu, kemudian hanya kepada Tuhanmulah kamu akan dikembalikan".
Say, "The angel of death will take you who has been entrusted with you. Then to your Lord you will be returned."
icon play ayat

۞ قُلْ

۞ قُلۡ

katakanlah

Say

يَتَوَفَّىٰكُم

يَتَوَفّٰٮكُمۡ

akan mewafatkan kamu

Will take your soul

مَّلَكُ

مَّلَكُ

malaikat

(the) Angel

ٱلْمَوْتِ

الۡمَوۡتِ

maut

(of) the death

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

the one who

وُكِّلَ

وُكِّلَ

diserahi

has been put in charge

بِكُمْ

بِكُمۡ

dengan/untuk kalian

of you

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

رَبِّكُمْ

رَبِّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

تُرْجَعُونَ

تُرۡجَعُوۡنَ‏

kalian dikembalikan

you will be returned

١١

١١

(11)

(11)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 11

(Katakanlah) kepada mereka: ("Malaikat maut yang diserahi tugas untuk mencabut nyawa kalian akan mematikan kalian) yakni akan mencabut nyawa kalian (kemudian hanya kepada Rabb kalianlah, kamu sekalian akan dikembalikan") dalam keadaan hidup, maka kelak Dia akan membalas amal perbuatan kalian.

laptop

As-Sajdah

As-Sajdah

''