هٰذَا خَلْقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِى مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ بَلِ ٱلظّٰلِمُونَ فِى ضَلٰلٍ مُّبِينٍ
هٰذَا خَلْقُ اللّٰهِ فَاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ بَلِ الظّٰلِمُوْنَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ࣖ
hāżā khalqullāhi fa arụnī māżā khalaqallażīna min dụnih, baliẓ-ẓālimụna fī ḍalālim mubīn
Inilah ciptaan Allah, maka perlihatkanlah olehmu kepadaku apa yang telah diciptakan oleh sembahan-sembahan(mu) selain Allah. Sebenarnya orang-orang yang zalim itu berada di dalam kesesatan yang nyata.
This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.
هَـٰذَا
هٰذَا
ini
This
خَلْقُ
خَلۡقُ
ciptaan
(is the) creation
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
فَأَرُونِى
فَاَرُوۡنِىۡ
maka perlihatkan kepadaku
So show Me
مَاذَا
مَاذَا
apa yang
what
خَلَقَ
خَلَقَ
menciptakan
have created
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those
مِن
مِنۡ
dari
besides Him
دُونِهِۦ ۚ
دُوۡنِهٖؕ
selain Dia
besides Him
بَلِ
بَلِ
bahkan
Nay
ٱلظَّـٰلِمُونَ
الظّٰلِمُوۡنَ
orang-orang yang zalim
the wrongdoers
فِى
فِىۡ
dalam
(are) in
ضَلَـٰلٍۢ
ضَلٰلٍ
kesesatan
error
مُّبِينٍۢ
مُّبِيۡنٍ
yang nyata
clear
١١
١١
(11)
(11)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 11
(Inilah ciptaan Allah) yakni makhluk-Nya (maka perlihatkanlah oleh kalian kepadaku) ceritakanlah kepadaku, hai penduduk Mekah (apa yang telah diciptakan oleh sesembahan-sesembahan kalian selain Allah) yang telah diciptakan oleh selain-Nya, yang dimaksud adalah sesembahan-sesembahan kalian, sehingga kalian menyekutukannya dengan Allah swt. Kata tanya maa menunjukkan makna ingkar, berkedudukan sebagai mubtada, sedangkan lafal dzaa yang berarti sama dengan lafal al-ladzii berikut dengan shilahnya menjadi khabar. Lafal aruuni tidak diberlakukan pengamalannya, sedangkan lafal-lafal yang sesudahnya menempati kedudukan sebagai kedua maf`ulnya. (Sebenarnya) akan tetapi (orang-orang yang lalim itu berada di dalam kesesatan yang nyata) disebabkan mereka menyekutukan Allah dan kalian adalah sebagian dari mereka.