icon play ayat

قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ ٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ

qul sīrụ fil-arḍi ṡummanẓurụ kaifa kāna 'āqibatul-mukażżibīn
Katakanlah: "Berjalanlah di muka bumi, kemudian perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan itu".
Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

سِيرُوا۟

سِيۡرُوۡا

berjalanlah kamu

Travel

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

muka bumi

the earth

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

and

ٱنظُرُوا۟

انْظُرُوۡا

perhatikanlah

see

كَيْفَ

كَيۡفَ

bagaimana

how

كَانَ

كَانَ

adalah

was

عَـٰقِبَةُ

عَاقِبَةُ

akibat/kesudahan

(the) end

ٱلْمُكَذِّبِينَ

الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 

orang-orang yang mendustakan

(of) the rejecters

١١

١١

(11)

(11)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 11

(Katakanlah) kepada mereka ("Berjalanlah di muka bumi kemudian perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan.") rasul-rasul itu; yaitu kebinasaan mereka karena tertimpa azab supaya orang-orang yang memperolok-olokkanmu itu mengambil pelajaran darinya.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''