إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمٰنَ بِٱلْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَّاَجْرٍ كَرِيْمٍ
innamā tunżiru manittaba'aż-żikra wa khasyiyar-raḥmāna bil-gaīb, fa basysyir-hu bimagfiratiw wa ajring karīm
Sesungguhnya kamu hanya memberi peringatan kepada orang-orang yang mau mengikuti peringatan dan yang takut kepada Tuhan Yang Maha Pemurah walaupun dia tidak melihatnya. Maka berilah mereka kabar gembira dengan ampunan dan pahala yang mulia.
You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
Only
تُنذِرُ
تُنۡذِرُ
kamu memberi peringatan
you (can) warn
مَنِ
مَنِ
orang-orang
(him) who
ٱتَّبَعَ
اتَّبَعَ
mengikuti
follows
ٱلذِّكْرَ
الذِّكۡرَ
peringatan/pengajaran
the Reminder
وَخَشِىَ
وَخَشِىَ
dan dia takut
and fears
ٱلرَّحْمَـٰنَ
الرَّحۡمٰنَ
Maha Pengasih
the Most Gracious
بِٱلْغَيْبِ ۖ
بِالۡغَيۡبِۚ
dengan yang ghaib/tidak kelihatan
in the unseen
فَبَشِّرْهُ
فَبَشِّرۡهُ
maka berilah dia kabar gembira
So give him glad tidings
بِمَغْفِرَةٍۢ
بِمَغۡفِرَةٍ
dengan ampunan
of forgiveness
وَأَجْرٍۢ
وَّاَجۡرٍ
dan pahala
and a reward
كَرِيمٍ
كَرِيۡمٍ
yang mulia
noble
١١
١١
(11)
(11)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 11
(Sesungguhnya Kamu hanya dapat memperingati) yakni akan dapat mengambil manfaat dari peringatanmu (orang yang mau mengikuti peringatan) petunjuk Alquran (dan yang takut kepada Tuhan Yang Maha Pemurah walaupun Dia tidak melihat-Nya) yakni ia tetap takut kepada-Nya sekalipun ia tidak melihat-Nya. (Maka berilah ia kabar gembira dengan ampunan dan pahala yang mulia) yaitu mendapat surga.