Kamar-kamar

Al-Hujurat

Madaniyah | 18 Ayat

The Inner Apartments

Al-Hujurat

Madaniyah | 18 Verses

Al-Hujurat

Al-Hujurat

Kamar-kamar

The Inner Apartments

Madaniyah | 18 Ayat

Madaniyah | 18 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

yā ayyuhallażīna āmanụ lā tarfa'ū aṣwātakum fauqa ṣautin-nabiyyi wa lā taj-harụ lahụ bil-qauli kajahri ba'ḍikum liba'ḍin an taḥbaṭa a'mālukum wa antum lā tasy'urụn
2.Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu meninggikan suaramu melebihi suara Nabi, dan janganlah kamu berkata kepadanya dengan suara yang keras, sebagaimana kerasnya suara sebagian kamu terhadap sebagian yang lain, supaya tidak hapus (pahala) amalanmu, sedangkan kamu tidak menyadari. 2.O you who have believed, do not raise your voices above the voice of the Prophet or be loud to him in speech like the loudness of some of you to others, lest your deeds become worthless while you perceive not.
wa'lamū anna fīkum rasụlallāh, lau yuṭī'ukum fī kaṡīrim minal-amri la'anittum wa lākinnallāha ḥabbaba ilaikumul-īmāna wa zayyanahụ fī qulụbikum wa karraha ilaikumul-kufra wal-fusụqa wal-'iṣyān, ulā`ika humur-rāsyidụn
7.Dan ketahuilah olehmu bahwa di kalanganmu ada Rasulullah. Kalau ia menuruti kemauanmu dalam beberapa urusan benar-benarlah kamu mendapat kesusahan, tetapi Allah menjadikan kamu "cinta" kepada keimanan dan menjadikan keimanan itu indah di dalam hatimu serta menjadikan kamu benci kepada kekafiran, kefasikan, dan kedurhakaan. Mereka itulah orang-orang yang mengikuti jalan yang lurus, 7.And know that among you is the Messenger of Allah. If he were to obey you in much of the matter, you would be in difficulty, but Allah has endeared to you the faith and has made it pleasing in your hearts and has made hateful to you disbelief, defiance and disobedience. Those are the [rightly] guided.
icon play ayat

وَٱعْلَمُوٓا۟

وَاعۡلَمُوۡۤا

dan ketahuilah

And know

أَنَّ

اَنَّ

bahwa

that

فِيكُمْ

فِيۡكُمۡ

diantara kamu

among you

رَسُولَ

رَسُوۡلَ

rasul

(is the) Messenger of Allah

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ؕ

Allah

(is the) Messenger of Allah

لَوْ

لَوۡ

jika

If

يُطِيعُكُمْ

يُطِيۡعُكُمۡ

dia mentaati kamu

he were to obey you

فِى

فِىۡ

dalam

in

كَثِيرٍۢ

كَثِيۡرٍ

banyak

much

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلْأَمْرِ

الۡاَمۡرِ

urusan

the matter

لَعَنِتُّمْ

لَعَنِتُّمۡ

tentu menyusahkan kamu

surely you would be in difficulty

وَلَـٰكِنَّ

وَ لٰـكِنَّ

tetapi

but

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

حَبَّبَ

حَبَّبَ

menjadikan cinta

has endeared

إِلَيْكُمُ

اِلَيۡكُمُ

kepadamu

to you

ٱلْإِيمَـٰنَ

الۡاِيۡمَانَ

keimanan

the Faith

وَزَيَّنَهُۥ

وَزَيَّنَهٗ

dan Dia menjadikannya indah

and has made it pleasing

فِى

فِىۡ

dalam

in

قُلُوبِكُمْ

قُلُوۡبِكُمۡ

hatimu

your hearts

وَكَرَّهَ

وَكَرَّهَ

dan Dia menjadikan benci

and has made hateful

إِلَيْكُمُ

اِلَيۡكُمُ

kepadamu

to you

ٱلْكُفْرَ

الۡكُفۡرَ

kekafiran

disbelief

وَٱلْفُسُوقَ

وَالۡفُسُوۡقَ

dan kefasikan

and defiance

وَٱلْعِصْيَانَ ۚ

وَالۡعِصۡيَانَ​ؕ

dan kedurhakaan

and disobedience

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

Those

هُمُ

هُمُ

mereka

(are) they

ٱلرَّٰشِدُونَ

الرّٰشِدُوۡنَۙ‏

orang-orang yang mengikuti jalan yang lurus

the guided ones

٧

٧

(7)

(7)

wa in ṭā`ifatāni minal-mu`minīnaqtatalụ fa aṣliḥụ bainahumā, fa im bagat iḥdāhumā 'alal-ukhrā fa qātilullatī tabgī ḥattā tafī`a ilā amrillāh, fa in fā`at fa aṣliḥụ bainahumā bil-'adli wa aqsiṭụ, innallāha yuḥibbul-muqsiṭīn
9.Dan kalau ada dua golongan dari mereka yang beriman itu berperang hendaklah kamu damaikan antara keduanya! Tapi kalau yang satu melanggar perjanjian terhadap yang lain, hendaklah yang melanggar perjanjian itu kamu perangi sampai surut kembali pada perintah Allah. Kalau dia telah surut, damaikanlah antara keduanya menurut keadilan, dan hendaklah kamu berlaku adil; sesungguhnya Allah mencintai orang-orang yang berlaku adil. 9.And if two factions among the believers should fight, then make settlement between the two. But if one of them oppresses the other, then fight against the one that oppresses until it returns to the ordinance of Allah. And if it returns, then make settlement between them in justice and act justly. Indeed, Allah loves those who act justly.
icon play ayat

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

طَآئِفَتَانِ

طَآٮِٕفَتٰنِ

dua golongan

two parties

مِنَ

مِنَ

dari

among

ٱلْمُؤْمِنِينَ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ

orang-orang yang beriman

the believers

ٱقْتَتَلُوا۟

اقۡتَتَلُوۡا

mereka berperang

fight

فَأَصْلِحُوا۟

فَاَصۡلِحُوۡا

maka damaikanlah

then make peace

بَيْنَهُمَا ۖ

بَيۡنَهُمَا​ۚ

diantara keduanya

between both of them

فَإِنۢ

فَاِنۡۢ

maka jika

But if

بَغَتْ

بَغَتۡ

berbuat aniaya

oppresses

إِحْدَىٰهُمَا

اِحۡدٰٮهُمَا

salah seorang dari keduanya

one of them

عَلَى

عَلَى

atas

on

ٱلْأُخْرَىٰ

الۡاُخۡرٰى

yang lain

the other

فَقَـٰتِلُوا۟

فَقَاتِلُوا

maka perangilah

then fight

ٱلَّتِى

الَّتِىۡ

yang

one which

تَبْغِى

تَبۡغِىۡ

berbuat aniaya

oppresses

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

تَفِىٓءَ

تَفِىۡٓءَ

(golongan) kembali

it returns

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

kepada

to

أَمْرِ

اَمۡرِ

perintah

(the) command

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ ​ۚ

Allah

(of) Allah

فَإِن

فَاِنۡ

maka jika

Then if

فَآءَتْ

فَآءَتۡ

kembali

it returns

فَأَصْلِحُوا۟

فَاَصۡلِحُوۡا

maka damaikanlah

then make peace

بَيْنَهُمَا

بَيۡنَهُمَا

diantara keduanya

between them

بِٱلْعَدْلِ

بِالۡعَدۡلِ

dengan adil

with justice

وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖ

وَاَقۡسِطُوۡا ؕ​

dan berlaku adil-lah kamu

and act justly

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يُحِبُّ

يُحِبُّ

menyukai

loves

ٱلْمُقْسِطِينَ

الۡمُقۡسِطِيۡنَ‏

orang-orang yang berbuat adil

those who act justly

٩

٩

(9)

(9)

yā ayyuhallażīna āmanụ lā yaskhar qaumum ming qaumin 'asā ay yakụnụ khairam min-hum wa lā nisā`um min nisā`in 'asā ay yakunna khairam min-hunn, wa lā talmizū anfusakum wa lā tanābazụ bil-alqāb, bi`sa lismul-fusụqu ba'dal-īmān, wa mal lam yatub fa ulā`ika humuẓ-ẓālimụn
11.Hai orang-orang yang beriman, janganlah sekumpulan orang laki-laki merendahkan kumpulan yang lain, boleh jadi yang ditertawakan itu lebih baik dari mereka. Dan jangan pula sekumpulan perempuan merendahkan kumpulan lainnya, boleh jadi yang direndahkan itu lebih baik. Dan janganlah suka mencela dirimu sendiri dan jangan memanggil dengan gelaran yang mengandung ejekan. Seburuk-buruk panggilan adalah (panggilan) yang buruk sesudah iman dan barangsiapa yang tidak bertobat, maka mereka itulah orang-orang yang zalim. 11.O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent - then it is those who are the wrongdoers.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤاَيُّهَا

wahai

O you who believe

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

O you who believe

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

O you who believe

لَا

لَا

jangan

(Let) not

يَسْخَرْ

يَسۡخَرۡ

memperolok-olok

ridicule

قَوْمٌۭ

قَوۡمٌ

suatu kamu

a people

مِّن

مِّنۡ

dari

[of]

قَوْمٍ

قَوۡمٍ

kaum

(another) people

عَسَىٰٓ

عَسٰٓى

boleh jadi

perhaps

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَكُونُوا۟

يَّكُوۡنُوۡا

adalah mereka

they may be

خَيْرًۭا

خَيۡرًا

lebih baik

better

مِّنْهُمْ

مِّنۡهُمۡ

dari pada mereka

than them

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (let) not

نِسَآءٌۭ

نِسَآءٌ

wanita

women

مِّن

مِّنۡ

dari

[of]

نِّسَآءٍ

نِّسَآءٍ

wanita

(other) women

عَسَىٰٓ

عَسٰٓى

boleh jadi

perhaps

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَكُنَّ

يَّكُنَّ

mereka adalah

they may be

خَيْرًۭا

خَيۡرًا

lebih baik

better

مِّنْهُنَّ ۖ

مِّنۡهُنَّ​ۚ

dari mereka

than them

وَلَا

وَلَا

dan jangan

And (do) not

تَلْمِزُوٓا۟

تَلۡمِزُوۡۤا

kamu mencela

insult

أَنفُسَكُمْ

اَنۡفُسَكُمۡ

diri kalian sendiri

yourselves

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تَنَابَزُوا۟

تَنَابَزُوۡا

kamu panggil memanggil

call each other

بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ

بِالۡاَلۡقَابِ​ؕ

dengan julukan

by nicknames

بِئْسَ

بِئۡسَ

seburuk-buruk

Wretched is

ٱلِٱسْمُ

الِاسۡمُ

nama

the name

ٱلْفُسُوقُ

الۡفُسُوۡقُ

fasik

(of) disobedience

بَعْدَ

بَعۡدَ

sesudah

after

ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ

الۡاِيۡمَانِ​ ۚ

keimanan

the faith

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

(does) not

يَتُبْ

يَتُبۡ

berbuat

repent

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ

فَاُولٰٓٮِٕكَ

maka mereka itu

then those

هُمُ

هُمُ

mereka

they

ٱلظَّـٰلِمُونَ

الظّٰلِمُوۡنَ‏

orang-orang yang zalim

(are) the wrongdoers

١١

١١

(11)

(11)

yā ayyuhallażīna āmanujtanibụ kaṡīram minaẓ-ẓanni inna ba'ḍaẓ-ẓanni iṡmuw wa lā tajassasụ wa lā yagtab ba'ḍukum ba'ḍā, a yuḥibbu aḥadukum ay ya`kula laḥma akhīhi maitan fa karihtumụh, wattaqullāh, innallāha tawwābur raḥīm
12.Hai orang-orang yang beriman, jauhilah kebanyakan purba-sangka (kecurigaan), karena sebagian dari purba-sangka itu dosa. Dan janganlah mencari-cari keburukan orang dan janganlah menggunjingkan satu sama lain. Adakah seorang diantara kamu yang suka memakan daging saudaranya yang sudah mati? Maka tentulah kamu merasa jijik kepadanya. Dan bertakwalah kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Penerima Taubat lagi Maha Penyayang. 12.O you who have believed, avoid much [negative] assumption. Indeed, some assumption is sin. And do not spy or backbite each other. Would one of you like to eat the flesh of his brother when dead? You would detest it. And fear Allah; indeed, Allah is Accepting of repentance and Merciful.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤـاَيُّهَا

wahai

O you who believe

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

O you who believe

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوا

beriman

O you who believe

ٱجْتَنِبُوا۟

اجۡتَنِبُوۡا

jauhilah

Avoid

كَثِيرًۭا

كَثِيۡرًا

banyak

much

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلظَّنِّ

الظَّنِّ

berprasangka

the assumption

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

بَعْضَ

بَعۡضَ

sebagian

some

ٱلظَّنِّ

الظَّنِّ

berprasangka

assumption

إِثْمٌۭ ۖ

اِثۡمٌ​

dosa

(is) sin

وَلَا

وَّلَا

dan jangan

And (do) not

تَجَسَّسُوا۟

تَجَسَّسُوۡا

kamu mencari kesalahan

spy

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

يَغْتَب

يَغۡتَبْ

kamu mengumpat

backbite

بَّعْضُكُم

بَّعۡضُكُمۡ

sebagian kamu

some of you

بَعْضًا ۚ

بَعۡضًا​ ؕ

sebagian

(to) others

أَيُحِبُّ

اَ يُحِبُّ

apakah kamu menyukai

Would like

أَحَدُكُمْ

اَحَدُكُمۡ

salah seorang diantara kamu

one of you

أَن

اَنۡ

bahwa

to

يَأْكُلَ

يَّاۡكُلَ

memakan

eat

لَحْمَ

لَحۡمَ

daging

(the) flesh

أَخِيهِ

اَخِيۡهِ

saudaranya

(of) his brother

مَيْتًۭا

مَيۡتًا

yang mati

dead

فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ

فَكَرِهۡتُمُوۡهُ​ ؕ

maka kamu jijik padanya

Nay, you would hate it

وَٱتَّقُوا۟

وَاتَّقُوا

dan bertakwalah

And fear Allah

ٱللَّهَ ۚ

اللّٰهَ​ ؕ

Allah

And fear Allah

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

تَوَّابٌۭ

تَوَّابٌ

Maha Penerima taubat

(is) Oft-Returning

رَّحِيمٌۭ

رَّحِيۡمٌ‏

Maha Penyayang

Most Merciful

١٢

١٢

(12)

(12)

yā ayyuhan-nāsu innā khalaqnākum min żakariw wa unṡā wa ja'alnākum syu'ụbaw wa qabā`ila lita'ārafụ, inna akramakum 'indallāhi atqākum, innallāha 'alīmun khabīr
13.Hai manusia, sesungguhnya Kami menciptakan kamu dari seorang laki-laki dan seorang perempuan dan menjadikan kamu berbangsa-bangsa dan bersuku-suku supaya kamu saling kenal-mengenal. Sesungguhnya orang yang paling mulia diantara kamu disisi Allah ialah orang yang paling takwa diantara kamu. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Mengenal. 13.O mankind, indeed We have created you from male and female and made you peoples and tribes that you may know one another. Indeed, the most noble of you in the sight of Allah is the most righteous of you. Indeed, Allah is Knowing and Acquainted.
qālatil-a'rābu āmannā, qul lam tu`minụ wa lāking qụlū aslamnā wa lammā yadkhulil-īmānu fī qulụbikum, wa in tuṭī'ullāha wa rasụlahụ lā yalitkum min a'mālikum syai`ā, innallāha gafụrur raḥīm
14.Orang-orang Arab Badui itu berkata: "Kami telah beriman". Katakanlah: "Kamu belum beriman, tapi katakanlah 'kami telah tunduk', karena iman itu belum masuk ke dalam hatimu; dan jika kamu taat kepada Allah dan Rasul-Nya, Dia tidak akan mengurangi sedikitpun pahala amalanmu; sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang". 14.The bedouins say, "We have believed." Say, "You have not [yet] believed; but say [instead], 'We have submitted,' for faith has not yet entered your hearts. And if you obey Allah and His Messenger, He will not deprive you from your deeds of anything. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful."
icon play ayat

۞ قَالَتِ

۞ قَالَتِ

berkata

Say

ٱلْأَعْرَابُ

الۡاَعۡرَابُ

orang-orang Arab dusun

the Bedouins

ءَامَنَّا ۖ

اٰمَنَّا​ ؕ

kami telah beriman

We believe

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لَّمْ

لَّمۡ

belum

Not

تُؤْمِنُوا۟

تُؤۡمِنُوۡا

kamu beriman

you believe

وَلَـٰكِن

وَلٰـكِنۡ

tetapi

but

قُولُوٓا۟

قُوۡلُوۡۤا

katakan

say

أَسْلَمْنَا

اَسۡلَمۡنَا

kami telah menyerahkan diri

We have submitted

وَلَمَّا

وَلَمَّا

dan belum

and has not yet

يَدْخُلِ

يَدۡخُلِ

masuk

entered

ٱلْإِيمَـٰنُ

الۡاِيۡمَانُ

keimanan

the faith

فِى

فِىۡ

dalam

in

قُلُوبِكُمْ ۖ

قُلُوۡبِكُمۡ​ ۚ

hati kamu

your hearts

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

But if

تُطِيعُوا۟

تُطِيۡعُوا

kamu taat

you obey

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

وَرَسُولَهُۥ

وَرَسُوۡلَهٗ

dan rasul-Nya

and His Messenger

لَا

لَا

tidak

not

يَلِتْكُم

يَلِتۡكُمۡ

Dia mengurangi kamu

He will deprive you

مِّنْ

مِّنۡ

dari

of

أَعْمَـٰلِكُمْ

اَعۡمَالِكُمۡ

amalanmu

your deeds

شَيْـًٔا ۚ

شَيۡـًٔــا​ ؕ

sesuatu pun

anything

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

غَفُورٌۭ

غَفُوۡرٌ

Maha Pengampun

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

رَّحِيۡمٌ‏

Maha Penyayang

Most Merciful

١٤

١٤

(14)

(14)

laptop

Al-Hujurat

Al-Hujurat

''

laptop

Al-Hujurat

Al-Hujurat

''