وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوٰجًا ۚ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ ۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍ وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِى كِتٰبٍ ۚ إِنَّ ذٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ اَزْوَاجًاۗ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ اُنْثٰى وَلَا تَضَعُ اِلَّا بِعِلْمِهٖۗ وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُّعَمَّرٍ وَّلَا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهٖٓ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ
wallāhu khalaqakum min turābin ṡumma min nuṭfatin ṡumma ja'alakum azwājā, wa mā taḥmilu min unṡā wa lā taḍa'u illā bi'ilmih, wa mā yu'ammaru mim mu'ammariw wa lā yungqaṣu min 'umurihī illā fī kitāb, inna żālika 'alallāhi yasīr
Dan Allah menciptakan kamu dari tanah kemudian dari air mani, kemudian Dia menjadikan kamu berpasangan (laki-laki dan perempuan). Dan tidak ada seorang perempuanpun mengandung dan tidak (pula) melahirkan melainkan dengan sepengetahuan-Nya. Dan sekali-kali tidak dipanjangkan umur seorang yang berumur panjang dan tidak pula dikurangi umurnya, melainkan (sudah ditetapkan) dalam Kitab (Lauh Mahfuzh). Sesungguhnya yang demikian itu bagi Allah adalah mudah.
And Allah created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allah is easy.
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
خَلَقَكُم
خَلَقَكُمۡ
menciptakan kalian
created you
مِّن
مِّنۡ
dari
from
تُرَابٍۢ
تُرَابٍ
tanah
dust
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
مِن
مِنۡ
dari
from
نُّطْفَةٍۢ
نُّطۡفَةٍ
air mani
a semen-drop
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
جَعَلَكُمْ
جَعَلَـكُمۡ
Dia menjadikan kamu
He made you
أَزْوَٰجًۭا ۚ
اَزۡوَاجًا ؕ
berpasangan
pairs
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And not
تَحْمِلُ
تَحۡمِلُ
mengandung
conceives
مِنْ
مِنۡ
dari
any
أُنثَىٰ
اُنۡثٰى
seorang perempuan
female
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
تَضَعُ
تَضَعُ
melahirkan
gives birth
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
بِعِلْمِهِۦ ۚ
بِعِلۡمِهؕ
dengan pengetahuan-Nya
with His knowledge
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And not
يُعَمَّرُ
يُعَمَّرُ
dipanjangkan
is granted life
مِن
مِنۡ
dari
any
مُّعَمَّرٍۢ
مُّعَمَّرٍ
orang-orang yang berumur panjang
aged person
وَلَا
وَّلَا
dan tidak
and not
يُنقَصُ
يُنۡقَصُ
dikurangi
is lessened
مِنْ
مِنۡ
dari
from
عُمُرِهِۦٓ
عُمُرِهٖۤ
umurnya
his life
إِلَّا
اِلَّا
melainkan/kecuali
but
فِى
فِىۡ
dalam
(is) in
كِتَـٰبٍ ۚ
كِتٰبٍؕ
Kitab
a Register
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
yang demikian itu
that
عَلَى
عَلَى
atas
for
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
يَسِيرٌۭ
يَسِيۡرٌ
mudah
(is) easy
١١
١١
(11)
(11)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 11
(Dan Allah menciptakan kalian dari tanah) yaitu menciptakan Adam dari tanah liat (kemudian dari air mani) lalu Dia menciptakan anak cucunya dari air mani (kemudian Dia menjadikan kalian berpasang-pasang) terdiri dari kaum pria dan wanita. (Dan tidak ada seorang perempuan pun mengandung dan tidak pula melahirkan melainkan dengan sepengetahuan-Nya) lafal Bi'ilmihi berkedudukan menjadi Hal atau kata keterangan keadaan, yakni telah diketahui oleh-Nya. (Dan sekali-kali tidak dipanjangkan umur seorang yang berumur panjang) tidak diperpanjang (dan tidak pula dikurangi umurnya) yakni orang yang diberi umur panjang itu (melainkan tercatat dalam Kitab) di Lohmahfuz (Sesungguhnya yang demikian itu bagi Allah adalah mudah) amat gampang.