يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ ٱلْجَمْعِ ۖ ذٰلِكَ يَوْمُ ٱلتَّغَابُنِ ۗ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صٰلِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهٰرُ خٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ ذٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ
yauma yajma'ukum liyaumil-jam'i żālika yaumut-tagābun, wa may yu`mim billāhi wa ya'mal ṣāliḥay yukaffir 'an-hu sayyi`ātihī wa yudkhil-hu jannātin tajrī min taḥtihal-an-hāru khālidīna fīhā abadā, żālikal-fauzul-'aẓīm
(Ingatlah) hari (dimana) Allah mengumpulkan kamu pada hari pengumpulan, itulah hari dinampakkan kesalahan-kesalahan. Dan barangsiapa yang beriman kepada Allah dan beramal saleh, niscaya Allah akan menutupi kesalahan-kesalahannya dan memasukkannya ke dalam jannah yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Itulah keberuntungan yang besar.
The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
يَوْمَ
يَوۡمَ
hari
(The) Day
يَجْمَعُكُمْ
يَجۡمَعُكُمۡ
Dia mengumpulkan kamu
He will assemble you
لِيَوْمِ
لِيَوۡمِ
di hari
for (the) Day
ٱلْجَمْعِ ۖ
الۡجَمۡعِ
pengumpulan
(of) the Assembly
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian itu
that
يَوْمُ
يَوۡمُ
hari
(will be the) Day
ٱلتَّغَابُنِ ۗ
التَّغَابُنِ ؕ
dinampakkan kesalahan-kesalahan
(of) mutual loss and gain
وَمَن
وَمَنۡ
dan barangsiapa
And whoever
يُؤْمِنۢ
يُّؤۡمِنۡۢ
beriman
believes
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
kepada Allah
in Allah
وَيَعْمَلْ
وَيَعۡمَلۡ
dan berbuat/beramal
and does
صَـٰلِحًۭا
صَالِحًـا
kebaikan/saleh
righteous deeds
يُكَفِّرْ
يُّكَفِّرۡ
dan akan menutup/menghapus
He will remove
عَنْهُ
عَنۡهُ
dari padanya
from him
سَيِّـَٔاتِهِۦ
سَيِّاٰتِهٖ
kesalahan-kesalahannya
his evil deeds
وَيُدْخِلْهُ
وَيُدۡخِلۡهُ
dan Dia akan memasukkannya
and He will admit him
جَنَّـٰتٍۢ
جَنّٰتٍ
sorga
(to) Gardens
تَجْرِى
تَجۡرِىۡ
mengalir
flow
مِن
مِنۡ
dari
from
تَحْتِهَا
تَحۡتِهَا
bawahnya
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
الۡاَنۡهٰرُ
sungai-sungai
the rivers
خَـٰلِدِينَ
خٰلِدِيۡنَ
mereka kekal
abiding
فِيهَآ
فِيۡهَاۤ
di dalamnya
therein
أَبَدًۭا ۚ
اَبَدًا ؕ
selama-lamanya
forever
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikan itu
That
ٱلْفَوْزُ
الۡفَوۡزُ
keuntungan
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
الۡعَظِیْمُ
yang besar
the great
٩
٩
(9)
(9)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 9
Ingatlah (hari yang di waktu itu Allah mengumpulkan kalian pada hari pengumpulan) yakni hari kiamat (itulah hari ditampakkannya kesalahan-kesalahan) maksudnya orang-orang mukmin pada hari itu memperoleh keuntungan yang besar dari orang-orang kafir, karena orang-orang mukmin mengambil tempat-tempat tinggal dan istri-istri mereka di surga, seandainya mereka beriman. (Dan barang siapa yang beriman kepada Allah dan mengerjakan amal saleh niscaya Allah akan menutupi kesalahan-kesalahannya dan memasukkannya) menurut suatu qiraat lafal yukaffir dan yudkhilhu dibaca nukaffir dan nudkhilhu (ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Itulah keberuntungan yang besar).