icon play ayat

ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثٰلَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا ࣖ

unẓur kaifa ḍarabụ lakal-amṡāla fa ḍallụ fa lā yastaṭī'ụna sabīlā
Perhatikanlah, bagaimana mereka membuat perbandingan-perbandingan tentang kamu, lalu sesatlah mereka, mereka tidak sanggup (mendapatkan) jalan (untuk menentang kerasulanmu).
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
icon play ayat

ٱنظُرْ

اُنْظُرۡ

perhatikanlah

See

كَيْفَ

كَيۡفَ

bagaimana

how

ضَرَبُوا۟

ضَرَبُوۡا

mereka membuat

they set forth

لَكَ

لَـكَ

padamu/tentang kamu

for you

ٱلْأَمْثَـٰلَ

الۡاَمۡثَالَ

perumpamaan

the similitudes

فَضَلُّوا۟

فَضَلُّوۡا

maka sesatlah mereka

but they have gone astray

فَلَا

فَلَا

maka tidak

so not

يَسْتَطِيعُونَ

يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ

mereka berkuasa/mampu

they are able (to find)

سَبِيلًۭا

سَبِيۡلاً‏

jalan

a way

٩

٩

(9)

(9)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 9

(Perhatikanlah, bagaimana mereka membuat perumpamaan-perumpamaan tentang kamu) dengan julukan sebagai orang yang kena pengaruh sihir, orang yang membutuhkan nafkah, orang yang harus ditemani oleh Malaikat yang bersama-sama menyampaikan tugasnya (lalu sesatlah mereka) dari petunjuk disebabkan ucapannya itu (mereka tidak sanggup mendapatkan jalan untuk menentang kerasulannya) maksudnya mereka tidak akan dapat menemukan jalan untuk menentangnya.

laptop

Al-Furqan

Al-Furqan

''