icon play ayat

وَلَوْ جَعَلْنٰهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنٰهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ

وَلَوْ جَعَلْنٰهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنٰهُ رَجُلًا وَّلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَّا يَلْبِسُوْنَ

walau ja'alnāhu malakal laja'alnāhu rajulaw wa lalabasnā 'alaihim mā yalbisụn
Dan kalau Kami jadikan rasul itu malaikat, tentulah Kami jadikan dia seorang laki-laki dan (kalau Kami jadikan ia seorang laki-laki), tentulah Kami meragu-ragukan atas mereka apa yang mereka ragu-ragukan atas diri mereka sendiri.
And if We had made him an angel, We would have made him [appear as] a man, and We would have covered them with that in which they cover themselves.
icon play ayat

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan jika

And if

جَعَلْنَـٰهُ

جَعَلۡنٰهُ

Kami jadikannya

We had made him

مَلَكًۭا

مَلَـكًا

seorang Malaikat

an Angel

لَّجَعَلْنَـٰهُ

لَّـجَـعَلۡنٰهُ

tentu Kami jadikan dia

certainly We (would) have made him

رَجُلًۭا

رَجُلًا

seorang laki-laki

a man

وَلَلَبَسْنَا

وَّلَـلَبَسۡنَا

tentu Kami membuat ragu-ragu

and certainly We (would) have obscured

عَلَيْهِم

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

to them

مَّا

مَّا

apa

what

يَلْبِسُونَ

يَلۡبِسُوۡنَ‏

mereka ragu-ragukan

they are obscuring

٩

٩

(9)

(9)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 9

(Dan kalau Kami jadikan rasul itu) yang diutus untuk mereka (seorang malaikat, tentulah Kami jadikan dia) artinya malaikat itu berupa (seorang laki-laki) artinya berbentuk seorang laki-laki supaya mereka bisa melihatnya, sebab manusia itu tidak akan kuat untuk melihat malaikat (dan) seandainya Kami menurunkannya lalu menjadikannya sebagai seorang laki-laki (niscaya akan Kami serupakan) Kami miripkan (atas mereka apa yang membuat mereka ragu) terhadap diri mereka, sebab mereka pasti mengatakan bahwa malaikat ini tidak lain kecuali seorang manusia seperti kamu.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''