icon play ayat

ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًا صٰلِحِينَ

ۨاقْتُلُوْا يُوْسُفَ اَوِ اطْرَحُوْهُ اَرْضًا يَّخْلُ لَكُمْ وَجْهُ اَبِيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ قَوْمًا صٰلِحِيْنَ

uqtulụ yụsufa awiṭraḥụhu arḍay yakhlu lakum waj-hu abīkum wa takụnụ mim ba'dihī qauman ṣāliḥīn
Bunuhlah Yusuf atau buanglah dia kesuatu daerah (yang tak dikenal) supaya perhatian ayahmu tertumpah kepadamu saja, dan sesudah itu hendaklah kamu menjadi orang-orang yang baik".
Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people."
icon play ayat

ٱقْتُلُوا۟

اۨقۡتُلُوۡا

bunuhlah

Kill

يُوسُفَ

يُوۡسُفَ

Yusuf

Yusuf

أَوِ

اَوِ

atau

or

ٱطْرَحُوهُ

اطۡرَحُوۡهُ

buanglah dia

cast him

أَرْضًۭا

اَرۡضًا

bumi/suatu tempat

(to) a land

يَخْلُ

يَّخۡلُ

tertuju/tertumpah

so will be free

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

وَجْهُ

وَجۡهُ

wajah/perhatian

(the) face

أَبِيكُمْ

اَبِيۡكُمۡ

bapakmu

(of) your father

وَتَكُونُوا۟

وَ تَكُوۡنُوۡا

dan kamu menjadi ada

and you will be

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

after that

بَعْدِهِۦ

بَعۡدِهٖ

sesudahnya

after that

قَوْمًۭا

قَوۡمًا

kaum

a people

صَـٰلِحِينَ

صٰلِحِيۡنَ‏

orang-orang yang saleh

righteous

٩

٩

(9)

(9)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 9

(Bunuhlah Yusuf atau buanglah dia ke suatu daerah) ke tempat yang jauh dan belum dikenal (supaya perhatian ayah kalian tertumpah kepada kalian) sehingga beliau hanya memperhatikan kalian dan tidak kepada yang lainnya (dan sesudah itu hendaklah kalian) sesudah membunuh Yusuf atau membuangnya (menjadi orang-orang yang baik.") dengan jalan bertobat.

laptop

Yusuf

Yusuf

''