وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايٰتِنَا شَيْـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُو۟لٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
وَاِذَا عَلِمَ مِنْ اٰيٰتِنَا شَيْـًٔا ۨاتَّخَذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۗ
wa iżā 'alima min āyātinā syai`anittakhażahā huzuwā, ulā`ika lahum 'ażābum muhīn
Dan apabila dia mengetahui barang sedikit tentang ayat-ayat Kami, maka ayat-ayat itu dijadikan olok-olok. Merekalah yang memperoleh azab yang menghinakan.
And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment.
وَإِذَا
وَاِذَا
dan apabila
And when
عَلِمَ
عَلِمَ
dia mengetahui
he knows
مِنْ
مِنۡ
dari
of
ءَايَـٰتِنَا
اٰيٰتِنَا
ayat-ayat Kami
Our Verses
شَيْـًٔا
شَيۡــًٔـا
sesuatu
anything
ٱتَّخَذَهَا
اۨتَّخَذَهَا
dia menjadikannya
he takes them
هُزُوًا ۚ
هُزُوًا ؕ
ejekan
(in) ridicule
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itu
Those
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
عَذَابٌۭ
عَذَابٌ
azab
(is) a punishment
مُّهِينٌۭ
مُّهِيۡنٌ ؕ
menghinakan
humiliating
٩
٩
(9)
(9)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 9
(Dan apabila dia mengetahui tentang ayat-ayat Kami) yakni Alquran (barang sedikit, maka ayat-ayat itu dijadikannya olok-olok) yakni menjadi bahan ejekan mereka. (Merekalah) orang-orang yang banyak mendustakan ayat-ayat Kami itu (yang memperoleh azab yang menghinakan) artinya, siksaan yang mengandung kehinaan.