icon play ayat

أَمَّنْ هُوَ قٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًا وَقَآئِمًا يَحْذَرُ ٱلْءَاخِرَةَ وَيَرْجُوا۟ رَحْمَةَ رَبِّهِۦ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبٰبِ

اَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ اٰنَاۤءَ الَّيْلِ سَاجِدًا وَّقَاۤىِٕمًا يَّحْذَرُ الْاٰخِرَةَ وَيَرْجُوْا رَحْمَةَ رَبِّهٖۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى الَّذِيْنَ يَعْلَمُوْنَ وَالَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ۗ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الْاَلْبَابِ ࣖ

am man huwa qānitun ānā`al-laili sājidaw wa qā`imay yaḥżarul-ākhirata wa yarjụ raḥmata rabbih, qul hal yastawillażīna ya'lamụna wallażīna lā ya'lamụn, innamā yatażakkaru ulul-albāb
(Apakah kamu hai orang musyrik yang lebih beruntung) ataukah orang yang beribadat di waktu-waktu malam dengan sujud dan berdiri, sedang ia takut kepada (azab) akhirat dan mengharapkan rahmat Tuhannya? Katakanlah: "Adakah sama orang-orang yang mengetahui dengan orang-orang yang tidak mengetahui?" Sesungguhnya orang yang berakallah yang dapat menerima pelajaran.
Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.
icon play ayat

أَمَّنْ

اَمَّنۡ

apakah orang yang

Is (one) who

هُوَ

هُوَ

dia

[he]

قَـٰنِتٌ

قَانِتٌ

taat/beribadat

(is) devoutly obedient

ءَانَآءَ

اٰنَآءَ

di waktu

(during) hours

ٱلَّيْلِ

الَّيۡلِ

malam

(of) the night

سَاجِدًۭا

سَاجِدًا

bersujud

prostrating

وَقَآئِمًۭا

وَّقَآٮِٕمًا

dan berdiri

and standing

يَحْذَرُ

يَّحۡذَرُ

ia takut

fearing

ٱلْـَٔاخِرَةَ

الۡاٰخِرَةَ

akhirat

the Hereafter

وَيَرْجُوا۟

وَيَرۡجُوۡا

dan dia mengharapkan

and hoping

رَحْمَةَ

رَحۡمَةَ

rahmat

(for the) Mercy

رَبِّهِۦ ۗ

رَبِّهٖ​ؕ

Tuhannya

(of) his Lord

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

هَلْ

هَلۡ

apakah

Are

يَسْتَوِى

يَسۡتَوِى

sama

equal

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَ

mereka mengetahui

know

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

and those who

لَا

لَا

tidak

(do) not

يَعْلَمُونَ ۗ

يَعۡلَمُوۡنَ​ؕ

mereka mengetahui

know

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

Only

يَتَذَكَّرُ

يَتَذَكَّرُ

mengambil pelajaran

will take heed

أُو۟لُوا۟

اُولُوا

orang-orang yang mempunyai

those of understanding

ٱلْأَلْبَـٰبِ

الۡاَلۡبَابِ‏

akal/pikiran

those of understanding

٩

٩

(9)

(9)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 9

(Apakah orang) dibaca Amman, dan dapat dibaca Aman (yang beribadah) yang berdiri melakukan amal ketaatan, yakni salat (di waktu-waktu malam) di saat-saat malam hari (dengan sujud dan berdiri) dalam salat (sedangkan ia takut kepada hari akhirat) yakni takut akan azab pada hari itu (dan mengharapkan rahmat) yakni surga (Rabbnya) apakah dia sama dengan orang yang durhaka karena melakukan kekafiran atau perbuatan-perbuatan dosa lainnya. Menurut qiraat yang lain lafal Amman dibaca Am Man secara terpisah, dengan demikian berarti lafal Am bermakna Bal atau Hamzah Istifham (Katakanlah, "Adakah sama orang-orang yong mengetahui dengan orang-orang yong tidak mengetahui?") tentu saja tidak, perihalnya sama dengan perbedaan antara orang yang alim dan orang yang jahil. (Sesungguhnya orang yang dapat menerima pelajaran) artinya, man menerima nasihat (hanyalah orang-orang yang berakal) yakni orang-orang yang mempunyai pikiran.

laptop

Az-Zumar

Az-Zumar

''