قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدْرِى مَا يُفْعَلُ بِى وَلَا بِكُمْ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَآ اَدْرِيْ مَا يُفْعَلُ بِيْ وَلَا بِكُمْۗ اِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ وَمَآ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ
qul mā kuntu bid'am minar-rusuli wa mā adrī mā yuf'alu bī wa lā bikum, in attabi'u illā mā yụḥā ilayya wa mā ana illā nażīrum mubīn
Katakanlah: "Aku bukanlah rasul yang pertama di antara rasul-rasul dan aku tidak mengetahui apa yang akan diperbuat terhadapku dan tidak (pula) terhadapmu. Aku tidak lain hanyalah mengikuti apa yang diwahyukan kepadaku dan aku tidak lain hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan".
Say, "I am not something original among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am not but a clear warner."
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
مَا
مَا
tidaklah
Not
كُنتُ
كُنۡتُ
aku adalah
I am
بِدْعًۭا
بِدۡعًا
yang pertama
a new (one)
مِّنَ
مِّنَ
dari
among
ٱلرُّسُلِ
الرُّسُلِ
rasul-rasul
the Messengers
وَمَآ
وَمَاۤ
dan tidak
and not
أَدْرِى
اَدۡرِىۡ
aku mnegetahui
I know
مَا
مَا
apa yang
what
يُفْعَلُ
يُفۡعَلُ
akan diperbuat
will be done
بِى
بِىۡ
terhadapku
with me
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
بِكُمْ ۖ
بِكُمۡؕ
dengan/untuk kalian
with you
إِنْ
اِنۡ
tidak
Not
أَتَّبِعُ
اَتَّبِعُ
aku mengikuti
I follow
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
but
مَا
مَا
apa yang
what
يُوحَىٰٓ
يُوۡحٰٓى
diwahyukan
is revealed
إِلَىَّ
اِلَىَّ
kepadaku
to me
وَمَآ
وَمَاۤ
dan tidaklah
and not
أَنَا۠
اَنَا
aku
I am
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
but
نَذِيرٌۭ
نَذِيۡرٌ
seorang pemberi peringatan
a warner
مُّبِينٌۭ
مُّبِيۡنٌ
nyata
clear
٩
٩
(9)
(9)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 9
(Katakanlah, "Aku bukanlah rasul yang pertama) atau untuk, pertama kalinya (di antara rasul-rasul) maksudnya aku bukanlah rasul yang pertama, karena telah, banyak rasul yang diutus sebelumku, maka mengapa kalian mendustakan aku (dan aku tidak mengetahui apa yang akan diperbuat terhadapku dan tidak pula terhadap kalian) di dunia ini; apakah aku akan diusir dari negeriku, atau apakah aku akan dibunuh sebagaimana nasib yang telah dialami oleh nabi-nabi sebelumku, atau adakalanya kalian melempariku dengan batu, atau barangkali kalian akan tertimpa azab sebagaimana apa yang dialami oleh kaum yang mendustakan sebelum kalian. (Tiada lain) tidak lain (aku hanyalah mengikuti apa yang diwahyukan kepadaku) yaitu Alquran, dan aku sama sekali belum pernah membuat-buat dari diriku sendiri (dan aku tidak lain hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan") yang jelas peringatannya.