وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُۥ ۚ وَذٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
وَقِهِمُ السَّيِّاٰتِۗ وَمَنْ تَقِ السَّيِّاٰتِ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهٗ ۗوَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ
wa qihimus-sayyi`āt, wa man taqis-sayyi`āti yauma`iżin fa qad raḥimtah, wa żālika huwal-fauzul-'aẓīm
dan peliharalah mereka dari (balasan) kejahatan. Dan orang-orang yang Engkau pelihara dari (pembalasan) kejahatan pada hari itu maka sesungguhnya telah Engkau anugerahkan rahmat kepadanya dan itulah kemenangan yang besar".
And protect them from the evil consequences [of their deeds]. And he whom You protect from evil consequences that Day - You will have given him mercy. And that is the great attainment."
وَقِهِمُ
وَقِهِمُ
dan peliharalah mereka
And protect them
ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ
السَّيِّاٰتِ ؕ
kejahatan-kejahatan
(from) the evils
وَمَن
وَمَنۡ
dan siapa/orang
And whoever
تَقِ
تَقِ
Engkau pelihara
you protect
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
السَّيِّاٰتِ
kejahatan-kejahatan
(from) the evils
يَوْمَئِذٍۢ
يَوۡمَٮِٕذٍ
pada hari itu
that Day
فَقَدْ
فَقَدۡ
maka sesungguhnya
then verily
رَحِمْتَهُۥ ۚ
رَحِمۡتَهٗ ؕ
Engkau telah merahmatinya
You have bestowed mercy on him
وَذَٰلِكَ
وَذٰ لِكَ
dan demikian itu
And that
هُوَ
هُوَ
ia
[it]
ٱلْفَوْزُ
الۡفَوۡزُ
keuntungan/kemenangan
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
الۡعَظِيۡمُ
yang besar
the great
٩
٩
(9)
(9)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 9
(Dan peliharalah mereka dari kejahatan) dari balasan azabnya (Dan orang-orang yang Engkau pelihara dari balasan kejahatan pada hari itu) pada hari kiamat (maka sesungguhnya telah Engkau anugerahkan rahmat kepadanya dan itulah kemenangan yang besar.")