icon play ayat

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ ۛ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنٰتِ فَرَدُّوٓا۟ أَيْدِيَهُمْ فِىٓ أَفْوٰهِهِمْ وَقَالُوٓا۟ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ

اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۗ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗ لَا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا اللّٰهُ ۗجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرَدُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فِيْٓ اَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوْٓا اِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ وَاِنَّا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ

a lam ya`tikum naba`ullażīna ming qablikum qaumi nụḥiw wa 'ādiw wa ṡamụd, wallażīna mim ba'dihim, lā ya'lamuhum illallāh, jā`at-hum rusuluhum bil-bayyināti fa raddū aidiyahum fī afwāhihim wa qālū innā kafarnā bimā ursiltum bihī wa innā lafī syakkim mimmā tad'ụnanā ilaihi murīb
Belumkah sampai kepadamu berita orang-orang sebelum kamu (yaitu) kaum Nuh, 'Ad, Tsamud dan orang-orang sesudah mereka. Tidak ada yang mengetahui mereka selain Allah. Telah datang rasul-rasul kepada mereka (membawa) bukti-bukti yang nyata lalu mereka menutupkan tangannya ke mulutnya (karena kebencian), dan berkata: "Sesungguhnya kami mengingkari apa yang kamu disuruh menyampaikannya (kepada kami), dan sesungguhnya kami benar-benar dalam keragu-raguan yang menggelisahkan terhadap apa yang kamu ajak kami kepadanya".
Has there not reached you the news of those before you - the people of Noah and 'Aad and Thamud and those after them? No one knows them but Allah. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."
icon play ayat

أَلَمْ

اَلَمۡ

apakah tidak/belum

Has not

يَأْتِكُمْ

يَاۡتِكُمۡ

datang kepadamu

come to you

نَبَؤُا۟

نَبَـؤُا

berita

(the) news

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(of) those who

مِن

مِنۡ

dari

(were) before you

قَبْلِكُمْ

قَبۡلِكُمۡ

sebelum kalian

(were) before you

قَوْمِ

قَوۡمِ

kaum

the people

نُوحٍۢ

نُوۡحٍ

Nuh

of Nuh

وَعَادٍۢ

وَّعَادٍ

dan 'Ad

and Aad

وَثَمُودَ ۛ

وَّثَمُوۡدَ​  ۛؕ

dan Samud

and Thamud

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

and those who

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

(were) after them

بَعْدِهِمْ ۛ

بَعۡدِهِمۡ ​ۛؕ

sesudah mereka

(were) after them

لَا

لَا

tidak

None

يَعْلَمُهُمْ

يَعۡلَمُهُمۡ

mengetahui mereka

knows them

إِلَّا

اِلَّا

selain

except

ٱللَّهُ ۚ

اللّٰهُ​ؕ

Allah

Allah

جَآءَتْهُمْ

جَآءَتۡهُمۡ

telah datang kepada mereka

Came to them

رُسُلُهُم

رُسُلُهُمۡ

Rasul-Rasul mereka

their Messengers

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

بِالۡبَيِّنٰتِ

dengan bukti-bukti nyata

with clear proofs

فَرَدُّوٓا۟

فَرَدُّوۡۤا

lalu mereka menutupkan

but they returned

أَيْدِيَهُمْ

اَيۡدِيَهُمۡ

tangan mereka

their hands

فِىٓ

فِىۡۤ

ke dalam

in

أَفْوَٰهِهِمْ

اَفۡوَاهِهِمۡ

mulut mereka

their mouths

وَقَالُوٓا۟

وَقَالُوۡۤا

dan mereka berkata

and they said

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

Indeed we

كَفَرْنَا

كَفَرۡنَا

kami mengingkari

[we] disbelieve

بِمَآ

بِمَاۤ

dengan/terhadap apa

in what

أُرْسِلْتُم

اُرۡسِلۡـتُمۡ

kamu disuruh/diutus

you have been sent

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

with [it]

وَإِنَّا

وَاِنَّا

dan sesungguhnya kami

and indeed, we

لَفِى

لَفِىۡ

sungguh dalam

(are) surely in

شَكٍّۢ

شَكٍّ

keragu-raguan

doubt

مِّمَّا

مِّمَّا

terhadap apa

about what

تَدْعُونَنَآ

تَدۡعُوۡنَـنَاۤ

kamu menyeru kami

you invite us

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ

kepadanya

to it

مُرِيبٍۢ

مُرِيۡبٍ‏

menggelisahkan

suspicious

٩

٩

(9)

(9)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 9

(Belumkah sampai kepada kalian) Istifham atau kata tanya di sini mengandung makna menetapkan (berita) kisah (tentang orang-orang sebelum kalian, yaitu kaum Nuh dan Ad) kaum Nabi Hud (dan Tsamud) kaum Nabi Saleh (dan orang-orang sesudah mereka, yang tiada seorang pun mengetahui jumlah mereka selain Allah) karena saking banyaknya. (Telah datang rasul-rasul kepada mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata) yakni dengan membawa hujah-hujah yang jelas untuk membuktikan kebenaran mereka (lalu mereka menutupkan) yang dimaksud adalah umat-umat terdahulu itu (tangan mereka ke mulutnya) dengan menggigitnya sebagai pertanda kebencian mereka yang sangat terhadap ajakan para rasul itu (dan berkata, "Sesungguhnya kami mengingkari apa yang kalian disuruh menyampaikannya) menurut anggapan kalian itu (dan sesungguhnya kami benar-benar dalam keraguan yang menggelisahkan terhadap apa yang kalian ajak kami kepadanya.") artinya mereka benar-benar ragu terhadapnya.

laptop

Ibrahim

Ibrahim

''