هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَايٰتٍۭ بَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
هُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ عَلٰى عَبْدِهٖٓ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ بِكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ
huwallażī yunazzilu 'alā 'abdihī āyātim bayyinātil liyukhrijakum minaẓ-ẓulumāti ilan-nụr, wa innallāha bikum lara`ụfur raḥīm
Dialah yang menurunkan kepada hamba-Nya ayat-ayat yang terang (Al-Quran) supaya Dia mengeluarkan kamu dari kegelapan kepada cahaya. Dan sesungguhnya Allah benar-benar Maha Penyantun lagi Maha Penyayang terhadapmu.
It is He who sends down upon His Servant [Muhammad] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful.
هُوَ
هُوَ
Dia
He
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
orang-orang yang
(is) the One Who
يُنَزِّلُ
يُنَزِّلُ
menurunkan
sends down
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
upon
عَبْدِهِۦٓ
عَبۡدِهٖۤ
hamba-Nya
His slave
ءَايَـٰتٍۭ
اٰيٰتٍۭ
ayat-ayat
Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ
بَيِّنٰتٍ
dengan jelas/terang
clear
لِّيُخْرِجَكُم
لِّيُخۡرِجَكُمۡ
Dia hendak mengeluarkan kamu
that He may bring you out
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱلظُّلُمَـٰتِ
الظُّلُمٰتِ
kegelapan
the darkness[es]
إِلَى
اِلَى
atas/kepada
into
ٱلنُّورِ ۚ
النُّوۡرِؕ
cahaya
the light
وَإِنَّ
وَاِنَّ
dan sesungguhnya
And indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
بِكُمْ
بِكُمۡ
dengan/untuk kalian
to you
لَرَءُوفٌۭ
لَرَءُوۡفٌ
benar-benar Maha Penyantun
(is the) Most Kind
رَّحِيمٌۭ
رَّحِيۡمٌ
Maha Penyayang
(the) Most Merciful
٩
٩
(9)
(9)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 9
(Dialah yang menurunkan kepada hamba-Nya ayat-ayat yang terang) ayat-ayat Alquran yang jelas (supaya Dia mengeluarkan kalian dari kegelapan) dari kekafiran (kepada cahaya) kepada keimanan. (Dan sesungguhnya Allah benar-benar terhadap kalian) karena Dia telah mengeluarkan kalian dari kekafiran kepada iman (Maha Penyantun lagi Maha Penyayang).