يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰٓئِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَاَهْلِيْكُمْ نَارًا وَّقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰۤىِٕكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُوْنَ اللّٰهَ مَآ اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ
yā ayyuhallażīna āmanụ qū anfusakum wa ahlīkum nāraw wa qụduhan-nāsu wal-ḥijāratu 'alaihā malā`ikatun gilāẓun syidādul lā ya'ṣụnallāha mā amarahum wa yaf'alụna mā yu`marụn
Hai orang-orang yang beriman, peliharalah dirimu dan keluargamu dari api neraka yang bahan bakarnya adalah manusia dan batu; penjaganya malaikat-malaikat yang kasar, keras, dan tidak mendurhakai Allah terhadap apa yang diperintahkan-Nya kepada mereka dan selalu mengerjakan apa yang diperintahkan.
O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allah in what He commands them but do what they are commanded.
يَـٰٓأَيُّهَا
يٰۤاَيُّهَا
wahai
O
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(you) who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
قُوٓا۟
قُوۡۤا
peliharalah
Protect
أَنفُسَكُمْ
اَنۡفُسَكُمۡ
diri kalian sendiri
yourselves
وَأَهْلِيكُمْ
وَاَهۡلِيۡكُمۡ
dan keluargamu
and your families
نَارًۭا
نَارًا
api/neraka
(from) a Fire
وَقُودُهَا
وَّقُوۡدُهَا
dan bahan bakarnya
whose fuel
ٱلنَّاسُ
النَّاسُ
manusia
(is) people
وَٱلْحِجَارَةُ
وَالۡحِجَارَةُ
dan batu-batu
and stones
عَلَيْهَا
عَلَيۡهَا
atasnya
over it
مَلَـٰٓئِكَةٌ
مَلٰٓٮِٕكَةٌ
malaikat
(are) Angels
غِلَاظٌۭ
غِلَاظٌ
yang kasar
stern
شِدَادٌۭ
شِدَادٌ
yang keras
severe
لَّا
لَّا
tidak
not
يَعْصُونَ
يَعۡصُوۡنَ
mereka mendurhakai
they disobey
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
مَآ
مَاۤ
apa
(in) what
أَمَرَهُمْ
اَمَرَهُمۡ
diperintahkanNya kepada mereka
He Commands them
وَيَفْعَلُونَ
وَيَفۡعَلُوۡنَ
dan mereka mengerjakan
but they do
مَا
مَا
apa
what
يُؤْمَرُونَ
يُؤۡمَرُوۡنَ
mereka diperintahkan
they are commanded
٦
٦
(6)
(6)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 6
(Hai orang-orang yang beriman! Peliharalah diri kalian dan keluarga kalian) dengan mengarahkan mereka kepada jalan ketaatan kepada Allah (dari api neraka yang bahan bakarnya adalah manusia) orang-orang kafir (dan batu) seperti berhala-berhala yang mereka sembah adalah sebagian dari bahan bakar neraka itu. Atau dengan kata lain api neraka itu sangat panas, sehingga hal-hal tersebut dapat terbakar. Berbeda halnya dengan api di dunia, karena api di dunia dinyalakan dengan kayu dan lain-lainnya (penjaganya malaikat-malaikat) yakni, juru kunci neraka itu adalah malaikat-malaikat yang jumlahnya ada sembilan belas malaikat, sebagaimana yang akan diterangkan nanti dalam surat Al-Muddatstsir (yang kasar) lafal ghilaazhun ini diambil dari asal kata ghilazhul qalbi, yakni kasar hatinya (yang keras) sangat keras hantamannya (mereka tidak pernah mendurhakai Allah terhadap apa yang telah diperintahkan-Nya kepada mereka) lafal maa amarahum berkedudukan sebagai badal dari lafal Allah. Atau dengan kata lain, malaikat-malaikat penjaga neraka itu tidak pernah mendurhakai perintah Allah (dan mereka selalu mengerjakan apa yang diperintahkan) lafaz ayat ini berkedudukan menjadi badal dari lafal yang sebelumnya. Dalam ayat ini terkandung ancaman bagi orang-orang mukmin supaya jangan murtad; dan juga ayat ini merupakan ancaman pula bagi orang-orang munafik yaitu, mereka yang mengaku beriman dengan lisannya tetapi hati mereka masih tetap kafir.