يٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلٰقِيهِ
يٰٓاَيُّهَا الْاِنْسَانُ اِنَّكَ كَادِحٌ اِلٰى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلٰقِيْهِۚ
yā ayyuhal-insānu innaka kādiḥun ilā rabbika kad-ḥan fa mulāqīh
Hai manusia, sesungguhnya kamu telah bekerja dengan sungguh-sungguh menuju Tuhanmu, maka pasti kamu akan menemui-Nya.
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.
يَـٰٓأَيُّهَا
يٰۤاَيُّهَا
wahai
O
ٱلْإِنسَـٰنُ
الۡاِنۡسَانُ
manusia
mankind
إِنَّكَ
اِنَّكَ
sesungguhnya kamu
Indeed, you
كَادِحٌ
كَادِحٌ
bekerja keras
(are) laboring
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
رَبِّكَ
رَبِّكَ
Tuhanmu
your Lord
كَدْحًۭا
كَدۡحًا
sungguh-sungguh kerja keras
(with) exertion
فَمُلَـٰقِيهِ
فَمُلٰقِيۡهِۚ
maka menemuinya
and you (will) meet Him
٦
٦
(6)
(6)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 6
(Hai manusia! Sesungguhnya kamu telah bekerja) telah beramal dengan sekuat tenagamu (hingga) menemui (Rabbmu) yakni mati (dengan sungguh-sungguh, maka pasti kalian akan menemuinya) yakni, menemui amal perbuatanmu yang telah disebutkan tadi pada hari kiamat nanti, baik amal kebaikan atau pun amal keburukan, semuanya pasti kamu jumpai.