أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا ٱلْأَنْهٰرَ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ
اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّنْ لَّكُمْ وَاَرْسَلْنَا السَّمَاۤءَ عَلَيْهِمْ مِّدْرَارًا ۖوَّجَعَلْنَا الْاَنْهٰرَ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا اٰخَرِيْنَ
a lam yarau kam ahlaknā ming qablihim ming qarnim makkannāhum fil-arḍi mā lam numakkil lakum wa arsalnas-samā`a 'alaihim midrāraw wa ja'alnal-an-hāra tajrī min taḥtihim fa ahlaknāhum biżunụbihim wa ansya`nā mim ba'dihim qarnan ākharīn
Apakah mereka tidak memperhatikan berapa banyak generasi yang telah Kami binasakan sebelum mereka, padahal (generasi itu) telah Kami teguhkan kedudukan mereka di muka bumi, yaitu keteguhan yang belum pernah Kami berikan kepadamu, dan Kami curahkan hujan yang lebat atas mereka dan Kami jadikan sungai-sungai mengalir di bawah mereka, kemudian Kami binasakan mereka karena dosa mereka sendiri, dan Kami ciptakan sesudah mereka generasi yang lain.
Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others.
أَلَمْ
اَلَمۡ
apakah tidak
Did not
يَرَوْا۟
يَرَوۡا
kamu perhatikan
they see
كَمْ
كَمۡ
berapa banyak
how many
أَهْلَكْنَا
اَهۡلَـكۡنَا
Kami telah binasakan
We destroyed
مِن
مِنۡ
dari
from
قَبْلِهِم
قَبۡلِهِمۡ
sebelum mereka
before them
مِّن
مِّنۡ
dari
of
قَرْنٍۢ
قَرۡنٍ
kurun
generations
مَّكَّنَّـٰهُمْ
مَّكَّنّٰهُمۡ
Kami telah teguhkan mereka
We had established them
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
muka bumi
the earth
مَا
مَا
apa
what
لَمْ
لَمۡ
yang belum
not
نُمَكِّن
نُمَكِّنۡ
Kami teguhkan
We (have) established
لَّكُمْ
لَّـكُمۡ
bagi kalian
for you
وَأَرْسَلْنَا
وَاَرۡسَلۡنَا
dan Kami telah mengirimkan
And We sent
ٱلسَّمَآءَ
السَّمَآءَ
langit/hujan
(rain from) the sky
عَلَيْهِم
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
upon them
مِّدْرَارًۭا
مِّدۡرَارًا
lebat
showering abundantly
وَجَعَلْنَا
وَّجَعَلۡنَا
dan Kami telah jadikan
and We made
ٱلْأَنْهَـٰرَ
الۡاَنۡهٰرَ
sungai-sungai
the rivers
تَجْرِى
تَجۡرِىۡ
mengalir
flow
مِن
مِنۡ
dari
from
تَحْتِهِمْ
تَحۡتِهِمۡ
bawah mereka
underneath them
فَأَهْلَكْنَـٰهُم
فَاَهۡلَكۡنٰهُمۡ
lalu Kami binasakan mereka
Then We destroyed them
بِذُنُوبِهِمْ
بِذُنُوۡبِهِمۡ
dengan dosa-dosa mereka
for their sins
وَأَنشَأْنَا
وَاَنۡشَاۡنَا
dan Kami tumbuhkan/ciptakan
and We raised
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
from
بَعْدِهِمْ
بَعۡدِهِمۡ
sesudah mereka
after them
قَرْنًا
قَرۡنًا
kurun/generasi
generations
ءَاخَرِينَ
اٰخَرِيۡنَ
yang lain
other
٦
٦
(6)
(6)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 6
(Apakah mereka tidak memperhatikan) dalam perjalanan-perjalanan mereka menuju ke negeri Syam dan negeri-negeri lainnya (berapa banyak) kalimat khabariah atau bukan kata tanya yang artinya betapa banyaknya (generasi-generasi yang telah Kami binasakan sebelum mereka) umat-umat yang terdahulu (padahal mereka telah Kami teguhkan) Kami berikan kedudukan (di muka bumi) melalui kekuatan dan kekuasaannya (yaitu keteguhan yang belum pernah Kami menganugerahkan) Kami berikan (kepadamu) dalam Lafal ini terkandung pengertian iltifat/peralihan dari orang ketiga ke orang kedua yang maksudnya ditujukan kepada orang ketiga (dan Kami curahkan) hujan (atas mereka dengan derasnya) tahap demi tahap (dan Kami jadikan sungai-sungai mengalir di bawah mereka) di bawah rumah-rumah tempat tinggal mereka (kemudian Kami binasakan mereka karena dosa-dosa mereka sendiri) oleh sebab kedustaan mereka terhadap para nabi (dan Kami ciptakan sesudah mereka generasi yang lain.)